1 00:00:04,920 --> 00:00:06,920 Посмотри на себя! 2 00:00:09,360 --> 00:00:11,600 А ты сексуальная! 3 00:00:12,440 --> 00:00:15,960 - Где мы? - Это ТАРДИС, мой дом. 4 00:00:15,960 --> 00:00:18,800 По крайней мере, это мой дом на протяжении многих-многих лет. 5 00:00:18,800 --> 00:00:21,840 Это же полицейская будка. 6 00:00:21,840 --> 00:00:25,680 Что она здесь делает? Их обычно на улицах ставят. 7 00:00:27,800 --> 00:00:28,840 Потрогай. 8 00:00:29,400 --> 00:00:31,080 Потрогай. 9 00:00:31,080 --> 00:00:34,400 - Слабо вибрирует. - Она живая. 10 00:00:34,400 --> 00:00:36,080 Живая. 11 00:00:38,240 --> 00:00:39,880 Я живая. 12 00:00:39,880 --> 00:00:43,760 Самая последняя растерянная спутница Доктора... 13 00:00:43,760 --> 00:00:47,640 - До свидания! Нет, не до свидания, а наоборот. - ...нам всем очень хорошо знакома. 14 00:00:55,320 --> 00:00:58,080 Доктор знакомится с ТАРДИС. 15 00:00:58,080 --> 00:01:00,120 ТАРДИС становится женщиной. 16 00:01:00,120 --> 00:01:04,240 - Эта штука называется ТАРДИС. - Время и относительное измерение в пространстве. - Это я. 17 00:01:04,240 --> 00:01:09,640 Уверен, она личная фантазия не только Доктора, но и огромного количества мужчин во всей стране. 18 00:01:09,640 --> 00:01:12,760 Видите вон ту будку? Это я! 19 00:01:12,760 --> 00:01:15,400 Давайте её воплотим. Она получает 42 минуты жизни. 20 00:01:15,400 --> 00:01:17,600 - Как я тебя зову? - Можешь звать меня... 21 00:01:17,600 --> 00:01:18,880 Секси. 22 00:01:18,880 --> 00:01:23,880 По-моему, он одновременно поражён, ошеломлён, испуган, влюблён и заведён. 23 00:01:23,880 --> 00:01:25,800 У тебя есть то, что было с тобой всегда - 24 00:01:26,520 --> 00:01:28,040 у тебя есть я. 25 00:01:28,040 --> 00:01:34,160 Присоединяйтесь к "Доктор Кто Конфиденциально", ведь мы станем свидетелями бурного соглашения. 26 00:01:54,801 --> 00:01:58,202 Doctor Who Confidential / Доктор Кто Конфиденциально s06e04 Bigger on the Inside / Больше изнутри перевод группы TrueTransLate.tv 27 00:02:08,600 --> 00:02:15,040 В студиях "Доктора Кто" съёмочная команда с актёрами готовятся к съёмкам на очень знакомой площадке. 28 00:02:24,040 --> 00:02:25,760 Привет, Конфиденциально. 29 00:02:25,760 --> 00:02:27,360 Мы вернулись в вашу ТАРДИС. 30 00:02:27,360 --> 00:02:29,800 Здесь снималась моя первая сцена. Странно, но я всё помню так, 31 00:02:29,800 --> 00:02:31,560 будто это было вчера. 32 00:02:32,440 --> 00:02:35,280 Жутко нервничал. Здесь я чуть потанцевал. 33 00:02:38,840 --> 00:02:40,960 Эта ТАРДИС мне нравится. Она темнее. 34 00:02:40,960 --> 00:02:42,960 Здесь такой тёмный свет. 35 00:02:42,960 --> 00:02:45,720 А ещё я не знаю, для чего все эти штуки. 36 00:02:46,920 --> 00:02:51,200 Какой-то насос. А вот и она, иди сюда, Сюранна. Поздоровайся. 37 00:02:51,200 --> 00:02:53,360 Это ТАРДИС, верите? 38 00:02:53,360 --> 00:02:56,920 Она даже не подозревает, куда попала. В сказку. 39 00:02:56,920 --> 00:03:00,080 Итак, я Мэтт Смит, а это Сюранна Джонс. Привет, Сюранна. 40 00:03:00,080 --> 00:03:01,680 - Привет, Мэтт Смит, как ты? - Отлично, спасибо. 41 00:03:01,680 --> 00:03:03,680 - Как тебе сниматься в "Докторе Кто"? - Великолепно. 42 00:03:03,680 --> 00:03:06,360 - Все такие милые. - Спасибо. 43 00:03:06,360 --> 00:03:11,120 Тебя не пугает, что ты играешь такую значимую роль? 44 00:03:11,120 --> 00:03:13,760 - Пугает. - А по тебе не скажешь, ты отлично держишься. 45 00:03:13,760 --> 00:03:17,680 Спасибо. Я очень напугана... тобой. 46 00:03:17,680 --> 00:03:19,280 Спасибо... 47 00:03:19,280 --> 00:03:22,040 Но только не когда ты себя по лицу бьёшь! 48 00:03:22,040 --> 00:03:24,440 Сегодня мы занимаемся кое-чем очень особенным, 49 00:03:24,440 --> 00:03:27,280 ведь мы внедряем ТАРДИС в ТАРДИС, которая сама находится 50 00:03:27,280 --> 00:03:28,360 в ТАРДИС. 51 00:03:28,360 --> 00:03:31,240 Сегодня очень ТАРДИСовый день. 52 00:03:31,240 --> 00:03:34,920 ТАРДИС внутри ТАРДИС внутри ТАРДИС. А мне нравится! 53 00:03:41,040 --> 00:03:43,800 - Ещё немного покачайся там. - Здесь. 54 00:03:43,800 --> 00:03:46,440 Да-да, здесь. Заходи, давай ещё раз снимем. 55 00:03:46,440 --> 00:03:49,720 Начну вот так. Сначала так... 56 00:03:49,720 --> 00:03:52,400 А потом обратно... 57 00:03:52,400 --> 00:03:56,720 - Да, именно. Именно так. - А потом падаю. - Да. 58 00:03:58,960 --> 00:04:01,840 - Сцена 476, дубль 1, камера А. - По местам. 59 00:04:01,840 --> 00:04:06,600 Чтобы вернуться в эту ТАРДИС, нужно хорошенько маневрировать. 60 00:04:06,600 --> 00:04:07,120 Мотор! 61 00:04:20,320 --> 00:04:21,880 Для съёмок хорошо бы повторить. 62 00:04:21,880 --> 00:04:25,360 Я волнуюсь, не кажется ли это медленным. Думаю, нам стоит... 63 00:04:25,360 --> 00:04:27,280 На исходные позиции, пожалуйста, повторяем. 64 00:04:27,280 --> 00:04:30,320 - Ричард? - Да? - Шагать побыстрее... 65 00:04:30,320 --> 00:04:32,760 Я бы побежал не так далеко. 66 00:04:32,760 --> 00:04:34,360 Не так далеко? 67 00:04:34,360 --> 00:04:37,200 - Да. - Ясно, просто так довольно сложно смотреть в кадр. 68 00:04:37,200 --> 00:04:41,920 В этом вся сложность. Вот так я могу бегать, понимаешь? 69 00:04:41,920 --> 00:04:44,840 - Сколько ты мне дашь пространства, Мэтт? - Примерно так... 70 00:04:46,200 --> 00:04:48,640 - Да. Думаю, так нормально. - Ладно. 71 00:05:01,080 --> 00:05:03,320 - Отлично, ребята, превосходно. - Снято. 72 00:05:03,320 --> 00:05:06,640 - Отлично, замечательно. - Молодцы, ребята. 73 00:05:06,640 --> 00:05:09,800 Так сильно волнуешься, 74 00:05:09,800 --> 00:05:14,000 когда Эми и Рори заходят на старую площадку ТАРДИС. 75 00:05:14,000 --> 00:05:18,080 Это кажется невероятным. В голове не укладывается, что они там. 76 00:05:18,080 --> 00:05:20,440 Так странно, ведь я сто раз видела её 77 00:05:20,440 --> 00:05:22,560 в прошлых сериях. - По телевизору. 78 00:05:22,560 --> 00:05:24,360 По телику. 79 00:05:24,360 --> 00:05:27,400 Так странно здесь находиться, ведь мы были на другой площадке, 80 00:05:27,400 --> 00:05:29,040 она за углом. 81 00:05:29,040 --> 00:05:32,080 Да, приходится проходить мимо этой площадки, чтобы дойти до новой. 82 00:05:32,080 --> 00:05:34,040 И Рори спрашивает, почему она до сих пор здесь? 83 00:05:34,040 --> 00:05:36,360 - Да. - Теперь-то мы знаем. 84 00:05:37,160 --> 00:05:38,200 Щиты. 85 00:05:40,200 --> 00:05:42,520 Нас преследует уд. 86 00:05:46,560 --> 00:05:48,000 Убей их. 87 00:05:52,080 --> 00:05:56,480 А потом появляются Доктор и Идрис, женщина-ТАРДИС. 88 00:06:04,120 --> 00:06:05,160 Доктор. 89 00:06:09,120 --> 00:06:13,320 Снято. Хорошо. Я скажу, когда тебе нужно будет говорить, ладно? 90 00:06:15,080 --> 00:06:17,640 Сцена 467, дубль 2, камера А. 91 00:06:17,640 --> 00:06:19,560 - Напустите дыма. - Мотор. 92 00:06:19,560 --> 00:06:26,280 Площадка, может, осталась прежней, но эта серия многое изменит для ТАРДИС. 93 00:06:26,280 --> 00:06:29,280 Это... 94 00:06:29,280 --> 00:06:32,160 Она - моя ТАРДИС. Только она женщина. 95 00:06:32,160 --> 00:06:37,440 Раскрываются очень волнующие, интересные отношения между Доктором 96 00:06:37,440 --> 00:06:41,800 и физическим воплощением любви всей его жизни. 97 00:06:41,800 --> 00:06:44,600 Она женщина. И она - моя ТАРДИС. 98 00:06:44,600 --> 00:06:47,640 В жизни Доктора было много любовных историй, но эта - самая главная. 99 00:06:47,640 --> 00:06:50,880 Эту женщину он никогда не бросит. Это большая синяя будка. 100 00:06:50,880 --> 00:06:53,760 - Она ТАРДИС. - И она женщина. 101 00:06:53,760 --> 00:06:56,520 Она женщина, и она - ТАРДИС. 102 00:06:56,520 --> 00:06:59,920 Сколько времени идёт сериал "Доктор Кто"? Он продолжается уже 40, 50 лет 103 00:06:59,920 --> 00:07:02,600 и, по-моему, никто ещё не написал историю 104 00:07:02,600 --> 00:07:04,120 о самой ТАРДИС. 105 00:07:04,120 --> 00:07:06,360 Это ж как сильно надо было пожелать. 106 00:07:06,360 --> 00:07:08,320 Помолчи! Всё совсем не так. 107 00:07:08,320 --> 00:07:10,720 Привет. Я... 108 00:07:10,720 --> 00:07:12,600 Секси. 109 00:07:12,600 --> 00:07:14,560 - Продолжайте молчать. - Снято! 110 00:07:15,760 --> 00:07:17,600 Это великолепный сценарий. Увидеть 111 00:07:17,600 --> 00:07:21,920 такую возможность, понять, насколько просто её осуществить, а потом развить эту идею. 112 00:07:24,960 --> 00:07:27,680 У тебя такие чувствительные волосы. 113 00:07:27,680 --> 00:07:30,200 У тебя отличные волосы. 114 00:07:30,200 --> 00:07:36,240 На площадке к съёмочной команде присоединился виновник столь внезапного воплощения ТАРДИС в жизнь. 115 00:07:36,240 --> 00:07:38,120 Сценарист Нил Гейман. 116 00:07:38,120 --> 00:07:39,960 Великолепно. Большое спасибо. 117 00:07:39,960 --> 00:07:43,040 Нил Гейман в "Конфиденциально". 118 00:07:43,040 --> 00:07:46,360 Замечательно, что тут был Нил. 119 00:07:46,360 --> 00:07:51,560 Незадолго до этого мне удалось посмотреть фильм "Коралина", и он великий фантаст. 120 00:07:51,560 --> 00:07:58,840 - Конечно же, Нил - один из главных, если не самый главный фэнтезийный романист на планете. - Круто. 121 00:07:58,840 --> 00:08:01,480 Это был Мэтт Смит. 122 00:08:01,480 --> 00:08:03,480 А, возможно, это был Доктор. 123 00:08:03,480 --> 00:08:05,840 Я не совсем уверен, с кем именно только что разговаривал. 124 00:08:05,840 --> 00:08:09,240 Зная работы Нила, мне уже не впервой приходило это в голову, 125 00:08:09,240 --> 00:08:13,320 я просто думал, этот парень - точно фанат "Доктора Кто". Могу сказать, что я чувствую это. 126 00:08:13,320 --> 00:08:19,720 Он наверняка обожает "Доктора Кто". Он точно маскируется и сочиняет истории о "Докторе Кто". 127 00:08:19,720 --> 00:08:26,440 Мне невероятно повезло. Всё началось, когда мы вместе обедали со Стивеном Моффатом. 128 00:08:26,440 --> 00:08:31,640 В своём блоге он написал очень хороший отзыв обо мне и о некоторых моих сценариях к "Доктору Кто", 129 00:08:31,640 --> 00:08:36,080 и я по электронной почте послал шутливый ответ и поблагодарил его. 130 00:08:36,080 --> 00:08:40,360 Мы поняли, что хорошо относимся друг к другу, и я довольно ясно дал понять, что хочу написать сценарий к серии. 131 00:08:40,360 --> 00:08:42,880 А потом он выдумал и предложил 132 00:08:42,880 --> 00:08:45,280 несколько блестящих идей. 133 00:08:45,280 --> 00:08:48,280 Но очень сумасбродных идей, типичных для Нила Геймана. 134 00:08:48,280 --> 00:08:55,200 А пару месяцев спустя я позвонил ему и, по существу, рассказал эту историю. 135 00:08:55,200 --> 00:08:58,960 И в одну идею я просто влюбился - "ТАРДИС, как женщина". 136 00:08:58,960 --> 00:09:02,520 Я ведь всегда считал, что "Доктор Кто" будет намного интереснее, 137 00:09:02,520 --> 00:09:09,440 если вы ненадолго заглянете ему в сердца, в душу, и в этой серии это выходит отлично. 138 00:09:09,440 --> 00:09:12,880 Если бы ТАРДИС была женщиной, он был бы счастлив, правда? 139 00:09:28,560 --> 00:09:32,760 Это ТАРДИС. Моя ТАРДИС. Лучший корабль во Вселенной. 140 00:09:38,280 --> 00:09:40,680 А ты сексуальная. 141 00:09:44,600 --> 00:09:46,200 - Но как я тебя зову? - Ты зовёшь меня... 142 00:09:47,600 --> 00:09:48,640 Секси. 143 00:09:50,040 --> 00:09:51,560 Только когда мы наедине. 144 00:09:51,560 --> 00:09:53,760 - Он до сих пор поглаживает ТАРДИС? - Да! 145 00:09:56,040 --> 00:09:58,240 А я ему: "Может, вам уединиться?" 146 00:10:11,800 --> 00:10:13,200 Поехали! 147 00:10:21,600 --> 00:10:22,640 Спасибо, дорогая. 148 00:10:51,520 --> 00:10:54,960 Нилу в голову приходят фантастические идеи. 149 00:10:54,960 --> 00:11:00,040 Может, сама идея о том, что ТАРДИС может превратиться в женщину - одна из его фантазий. 150 00:11:00,040 --> 00:11:03,720 Именно поэтому и нам это нравится. У него такой восхитительный фантастичный склад ума, 151 00:11:03,720 --> 00:11:08,840 что он может раздумывать и вымышлять немыслимое. 152 00:11:10,600 --> 00:11:15,520 И всё своё безумие и воображение он использовал, чтобы написать этот сценарий. 153 00:11:19,920 --> 00:11:22,560 Внешнее полое пространство. 154 00:11:22,560 --> 00:11:25,120 Пузырьковая вселенная. 155 00:11:25,120 --> 00:11:29,440 Маленький астероид-свалка летит в беззвёздной тьме, 156 00:11:32,360 --> 00:11:35,160 Тоттерс Лэйн на краю вселенной. 157 00:11:37,040 --> 00:11:41,400 На его поверхности раскиданы сломанные и брошенные новые и устаревшие технологии, 158 00:11:41,400 --> 00:11:46,240 сломанные схемы, временные структуры, соединённые верёвками и мусором. 159 00:11:46,240 --> 00:11:50,520 Можно начать отсюда и обойти, примерно вот так. 160 00:11:52,320 --> 00:11:53,880 Там стоят четверо людей. 161 00:11:53,880 --> 00:11:56,560 На них одежда из лоскутов, 162 00:11:56,560 --> 00:12:01,040 будто её сшили из первого старья, попавшегося под руку. 163 00:12:01,040 --> 00:12:03,320 Сцена 391, дубль 1. 164 00:12:03,320 --> 00:12:04,720 Мотор. 165 00:12:06,320 --> 00:12:08,720 - Это буду я, Дядя? - Да, это будешь ты. 166 00:12:08,720 --> 00:12:12,240 Как бы я хотел оказаться на твоем месте, Идрис. 167 00:12:12,240 --> 00:12:15,280 Хотя нет на самом деле, потому что будет очень больно. 168 00:12:16,040 --> 00:12:19,440 За руку с Дядей идёт прекрасная Идрис. 169 00:12:20,480 --> 00:12:23,320 На ней потёртое вечернее платье викторианской эпохи. 170 00:12:23,320 --> 00:12:24,520 Начинается. 171 00:12:25,440 --> 00:12:29,480 Сейчас мы снимаем сцену, в которой Доктор ещё не прилетел на планету, 172 00:12:29,480 --> 00:12:37,880 и Идрис, Тётушка, Дядя и Племянник готовятся к тому, что Дом меня убьёт. 173 00:12:37,880 --> 00:12:43,600 Кажется такой огромной ответственностью перед зрителями, 174 00:12:43,600 --> 00:12:48,440 фанатами "Доктора Кто", воплотить ТАРДИС. 175 00:12:48,440 --> 00:12:53,880 Нельзя взять какую-нибудь пустышку. Нужен кто-то настоящий. Настоящий, и очень сексуальный. 176 00:12:53,880 --> 00:12:59,320 Но в то же время, сексуальный, по-матерински заботливый, совершенно сумасшедший и безмятежный. 177 00:13:01,280 --> 00:13:02,360 - Камера А. - Мотор. 178 00:13:02,360 --> 00:13:04,320 Что случится? 179 00:13:04,320 --> 00:13:09,400 Племянник выкачает твой разум и твою душу из тела, и оставит его пустым. 180 00:13:10,200 --> 00:13:13,080 - Я боюсь! - Могу себе представить, дорогая. 181 00:13:13,080 --> 00:13:16,400 И когда я умираю, я стою на такой большой штуке. 182 00:13:17,960 --> 00:13:21,520 А потом снизу поднимается зелёный дым. 183 00:13:24,920 --> 00:13:31,200 И мне нужно обыграть смерть. Всё никак не могу определиться, умереть ли мне от удушья, 184 00:13:31,200 --> 00:13:36,000 громко вскрикнуть или просто умереть с ужасной болью. 185 00:13:36,000 --> 00:13:38,440 Об этом часто приходится думать. 186 00:13:38,440 --> 00:13:40,000 Если ты актриса. 187 00:13:41,600 --> 00:13:43,640 Скоро прибудет Повелитель Времени. 188 00:13:48,520 --> 00:13:50,400 - Снято. - Ещё раз для камеры. - Ещё раз. 189 00:13:50,400 --> 00:13:55,600 Для того, чтобы Дом, разумное, злое существо, мог использовать ТАРДИС в своих целях, 190 00:13:55,600 --> 00:14:01,240 ему нужно вынуть душу ТАРДИС, поместить её в человека, и потом надеяться, что этот человек умрёт. 191 00:14:01,240 --> 00:14:04,080 Когда прибывает Доктор, именно это и происходит, он вынимает 192 00:14:04,080 --> 00:14:07,800 душу ТАРДИС и помещает её в молодую женщину Идрис. 193 00:14:15,880 --> 00:14:19,600 Так что в Идрис теперь вдохнула жизнь сама душа ТАРДИС. 194 00:14:25,200 --> 00:14:26,600 Снято. 195 00:14:29,840 --> 00:14:33,080 Съемка на натуре. Свалка. Камера Идрис. 196 00:14:35,200 --> 00:14:36,400 Идрис в своей камере. 197 00:14:36,400 --> 00:14:40,800 Она сосредотачивается, концентрируется, будто пытается у себя в голове всё разложить по полочкам. 198 00:14:40,800 --> 00:14:42,840 А? Что это было? 199 00:14:42,840 --> 00:14:46,840 Она открывает рот, но на этот раз, похоже, болтает лишь всякую бессмыслицу. 200 00:14:46,840 --> 00:14:51,280 Есть ли у рыб палочки? Как девятилетка, пытающийся заново собрать мопед. 201 00:14:51,280 --> 00:14:53,680 Что я говорю? 202 00:14:53,680 --> 00:14:56,120 Почему я это говорю? 203 00:14:56,120 --> 00:15:01,720 Первое, что должна сделать ТАРДИС, - просто научиться существовать 204 00:15:01,720 --> 00:15:04,320 одновременно лишь в одном моменте времени, последовательно переходящем в другой. 205 00:15:04,320 --> 00:15:06,520 Я... 206 00:15:06,520 --> 00:15:08,120 О, а как ты меня зовешь? 207 00:15:08,120 --> 00:15:09,640 Мы путешествуем. 208 00:15:09,640 --> 00:15:12,840 Я делаю вот так... 209 00:15:12,840 --> 00:15:17,040 - ТАРДИС? - Время и относительное измерение в пространстве. Да, именно. 210 00:15:17,040 --> 00:15:19,080 Имена смешны. Это я. 211 00:15:19,080 --> 00:15:21,920 А потом она должна выяснить, 212 00:15:21,920 --> 00:15:25,080 как она действительно относится к Доктору. 213 00:15:25,080 --> 00:15:28,680 - Моя ТАРДИС? - Мой Доктор. 214 00:15:28,680 --> 00:15:33,920 Наш разговор дошёл как раз до того момента, когда ты открываешь замок. 215 00:15:34,800 --> 00:15:36,480 Идрис кивает. 216 00:15:36,480 --> 00:15:38,680 Дверь открывается. 217 00:15:38,680 --> 00:15:41,560 И Доктор не совсем уверен, как с ней себя вести. 218 00:15:41,560 --> 00:15:46,760 Она выходит с удивлением, будто это самое удивительное, что она когда-либо испытывала. 219 00:15:46,760 --> 00:15:50,200 Осматривается, используя голову, глаза. 220 00:15:50,200 --> 00:15:55,480 Первая паника прошла и она наслаждается этим, отчасти. 221 00:15:55,480 --> 00:15:59,000 Почти как святая. 222 00:15:59,000 --> 00:16:01,320 Снято. Хорошо. Отлично, ребята. 223 00:16:01,320 --> 00:16:02,800 Сейчас проиграю запись. 224 00:16:03,801 --> 00:16:06,502 День из жизни поваров 225 00:16:13,000 --> 00:16:14,680 Привет, я Нил. 226 00:16:14,680 --> 00:16:17,880 Как видите, мы готовим пищу для съёмочной группы "Доктора Кто". 227 00:16:19,960 --> 00:16:23,320 В данный момент мы готовим для них очень поздний завтрак, 228 00:16:23,320 --> 00:16:26,200 потому что на этой неделе они работают по ночам. 229 00:16:26,200 --> 00:16:30,480 Доброе утро. Яйца-пашот? Что-нибудь ещё к яйцам-пашот? 230 00:16:30,480 --> 00:16:32,720 Грибы? И всё? 231 00:16:32,720 --> 00:16:34,720 - Вот, пожалуйста. - Спасибо. 232 00:16:34,720 --> 00:16:39,280 Овсянка, яйца-пашот, бекон, тосты. 233 00:16:39,280 --> 00:16:43,280 - Да, что вы хотите? - Доброе утро. Мне, пожалуйста, немного картошки-фри и фасоли. 234 00:16:43,280 --> 00:16:47,080 - Картофель-фри и фасоль. - Я всегда после ночных съёмок ем картофель-фри и фасоль. 235 00:16:47,080 --> 00:16:48,680 Спасибо! 236 00:16:48,680 --> 00:16:50,520 Еда чемпионов. 237 00:16:50,520 --> 00:16:51,960 Это завтрак. 238 00:16:53,240 --> 00:16:55,080 Не позволяйте никому вас обманывать. 239 00:16:55,080 --> 00:16:57,200 Европейцы с континента едят так называемый европейский завтрак. 240 00:16:57,250 --> 00:16:59,720 Но то не завтрак, вот завтрак. В нём есть фасоль. 241 00:16:59,750 --> 00:17:05,200 - Что желаете, милая? - У вас есть какой-нибудь фруктовый салат? - Конечно, мадам, у нас есть фруктовый салат. 242 00:17:05,200 --> 00:17:08,160 Кстати, сейчас уже полтретьего. 243 00:17:08,160 --> 00:17:11,760 - И этот завтрак на сегодня последний. - Держите. 244 00:17:11,760 --> 00:17:17,160 По нормативному плану только на завтрак мы расходуем 360 яиц в неделю, 245 00:17:17,160 --> 00:17:22,560 грибов по три килограмма в день, около 10 килограммов бекона. 246 00:17:22,560 --> 00:17:26,320 Сегодня обед не подадут до 7 часов вечера. Так что... 247 00:17:29,200 --> 00:17:32,080 Всё уже готово, кроме только картофеля-фри. 248 00:17:32,080 --> 00:17:35,720 Сегодня у нас будет королевская креветка с умеренно острым соусом карри. 249 00:17:35,720 --> 00:17:38,680 - А какой карри? - Средней степени остроты. 250 00:17:38,680 --> 00:17:41,400 Всегда лучше кормить команду тем, что они хотят. 251 00:17:41,400 --> 00:17:46,280 Возможно, мы приготовим что-то питательное, типа тушёного мяса или запеканки 252 00:17:46,350 --> 00:17:48,350 для всех крупных, мужественных механиков по сборке и водителей, 253 00:17:48,400 --> 00:17:50,160 которым нужно мясо и картофельное пюре. 254 00:17:50,160 --> 00:17:55,520 А потом мы потакаем капризам актёров, как и всем остальным. 255 00:17:55,520 --> 00:17:59,360 Важный заказ, Кэролайн и Ричард будут картофельную запеканку с мясом. 256 00:17:59,360 --> 00:18:02,080 - Вот, пожалуйста. - Большое спасибо. 257 00:18:04,360 --> 00:18:08,360 По существу, мы - кухня на колёсах. 258 00:18:08,360 --> 00:18:10,080 Поэтому мы едем туда, куда нас зовут. 259 00:18:10,080 --> 00:18:13,640 Пусть даже это карьер на берегу озера, 260 00:18:13,640 --> 00:18:15,840 если это возможно, то туда мы и поедем. 261 00:18:15,840 --> 00:18:18,400 Здесь в основном всё уже закончено. 262 00:18:18,400 --> 00:18:21,240 Поэтому мы всё упаковываем, 263 00:18:21,240 --> 00:18:25,520 загружаем и потом поедем на следующее место натурных съёмок. 264 00:18:33,720 --> 00:18:37,320 При входе в ТАРДИС сразу же возникает желание просто украсть её, 265 00:18:37,320 --> 00:18:40,120 сбежать и исследовать всё пространство и время. 266 00:18:40,120 --> 00:18:42,040 Здравствуй, всё! 267 00:18:43,840 --> 00:18:46,400 И именно это, как ни странно, 268 00:18:46,400 --> 00:18:50,200 Доктор и сделал. - Ту маленькую синюю будку... 269 00:18:50,200 --> 00:18:52,080 Я её украл 270 00:18:52,080 --> 00:18:54,840 у своего собственного народа. 271 00:18:54,840 --> 00:18:58,560 Вот и мы. В совершенном полёте. 272 00:18:58,560 --> 00:19:04,360 Испытываешь определённую радость от того, что начинаешь работать с самими истоками. 273 00:19:04,360 --> 00:19:09,080 Возвращаясь к истокам, ты, просто как фанат, 274 00:19:09,080 --> 00:19:11,480 намекаешь на некоторые детали. 275 00:19:11,480 --> 00:19:13,960 Во времена твоей молодости я уже была музейным экспонатом. 276 00:19:13,960 --> 00:19:18,400 Мы до сих пор не знаем точные детали того, 277 00:19:18,400 --> 00:19:20,600 как Доктор украл ТАРДИС. 278 00:19:20,600 --> 00:19:23,080 Но в этой серии мы узнаём немного больше. 279 00:19:23,080 --> 00:19:25,600 Ты когда-нибудь задумывался, почему тогда, много лет назад, я выбрала тебя? 280 00:19:25,600 --> 00:19:27,360 Я выбрал тебя. Ты была не заперта. 281 00:19:27,360 --> 00:19:33,440 - Мы узнаём, почему ТАРДИС была не заперта. - Я хотела увидеть Вселенную, так что украла Повелителя Времени и убежала. 282 00:19:33,440 --> 00:19:36,880 И мы узнаём, что сказал Доктор, 283 00:19:36,880 --> 00:19:40,000 когда впервые дотронулся до консоли ТАРДИС. 284 00:19:40,000 --> 00:19:42,880 Я сказал, что ты - самое прекрасное, что я когда-либо знал. 285 00:19:42,880 --> 00:19:45,080 И тогда ты украл меня. 286 00:19:45,080 --> 00:19:46,760 А я украла тебя. 287 00:19:48,440 --> 00:19:50,800 Я тебя одолжил. 288 00:19:50,800 --> 00:19:56,000 В этой, как ты её назвала, старой будке мы можем путешествовать везде и всюду. 289 00:19:58,160 --> 00:20:03,000 - На 10000 лет в будущее. - Машина, которая сама может думать. 290 00:20:04,040 --> 00:20:06,640 Разве это возможно, Доктор? 291 00:20:06,640 --> 00:20:10,880 Не так, как ты или я, но, как машина, она наверняка умеет думать. 292 00:20:10,880 --> 00:20:14,120 ТАРДИС. Внутри больше, чем снаружи. 293 00:20:14,120 --> 00:20:16,520 - О, я всё это уже знаю. - Это мой дом. 294 00:20:16,520 --> 00:20:19,560 По крайней мере, это мой дом на протяжении многих-многих лет. 295 00:20:19,560 --> 00:20:23,320 Что именно вы там делаете? 296 00:20:23,320 --> 00:20:24,600 В основном, спорю. 297 00:20:26,440 --> 00:20:31,000 Не знаю, милая. Кажется, у моего старого корабля нет цели. 298 00:20:31,000 --> 00:20:34,160 Хочешь сказать, что не можешь управлять этой машиной? 299 00:20:34,160 --> 00:20:36,120 Конечно же, я могу ею управлять. 300 00:20:36,120 --> 00:20:37,720 В девяти случаях из десяти. 301 00:20:37,720 --> 00:20:39,880 Ну, в семи случаях из десяти. 302 00:20:39,880 --> 00:20:42,040 В пяти случаях. 303 00:20:42,040 --> 00:20:43,840 Неважно, давай посмотрим, где мы находимся. 304 00:20:46,840 --> 00:20:49,640 - Как далеко? - На 100 лет. 305 00:20:54,120 --> 00:20:59,360 Каждая ТАРДИС отражает время, когда она была построена, 306 00:20:59,360 --> 00:21:01,960 и личность Доктора. 307 00:21:01,960 --> 00:21:03,840 Я - Повелитель Времени. 308 00:21:03,840 --> 00:21:06,880 Я - последний Повелитель Времени. 309 00:21:06,880 --> 00:21:08,480 Они все умерли. 310 00:21:08,480 --> 00:21:13,320 И эта действительно отражает Доктора Кристофера Экклстона, 311 00:21:13,320 --> 00:21:16,520 а потом привыкает к Доктору Дэвида Теннанта. 312 00:21:17,760 --> 00:21:19,400 Так гораздо лучше. 313 00:21:19,400 --> 00:21:23,480 Вот эта выглядит в стиле великолепного псевдо-антиквариата. 314 00:21:23,480 --> 00:21:28,840 Но создаётся ощущение настоящего антиквариата, будто всё это просто пережило Войну Времени. 315 00:21:32,400 --> 00:21:40,280 Она не очень красочная, по сути медная, и сейчас, конечно, особенно медная и пыльная, 316 00:21:40,280 --> 00:21:45,800 что на самом деле скорее усиливает ощущения магии и неизвестности. 317 00:21:45,800 --> 00:21:51,320 Новая ТАРДИС гораздо более игривая, красочная и безрассудная, 318 00:21:51,320 --> 00:21:54,720 и это отражает Доктора Мэтта Смита. 319 00:21:55,640 --> 00:21:57,840 Но она издавала шум. 320 00:21:57,840 --> 00:22:01,760 - Какой шум? - Ну, этот... 321 00:22:04,760 --> 00:22:08,800 Она не должна издавать этот шум. Ты просто тормоза не выключаешь. 322 00:22:08,800 --> 00:22:12,000 Ну и что, звук-то был отличный. Обожаю этот звук. 323 00:22:12,000 --> 00:22:13,840 Это ТАРДИС типа 40. 324 00:22:13,840 --> 00:22:16,800 - Выглядит довольно низко-технологично. - Низко-технологично? 325 00:22:16,800 --> 00:22:20,760 Грейс, это ТАРДИС типа 40, способная доставить тебя на любую планету 326 00:22:20,760 --> 00:22:23,600 во Вселенной и в любой момент времени существования этой планеты. 327 00:22:23,600 --> 00:22:26,400 Да, это я. ТАРДИС типа 40. 328 00:22:26,400 --> 00:22:30,200 Считается, что это ТАРДИС типа 40, и здесь действительно написано, ТАРДИС... 329 00:22:30,200 --> 00:22:35,000 Время и относительное измерение в пространстве. Да, именно. Имена смешны. Это я! 330 00:22:35,000 --> 00:22:44,320 - Я - ТАРДИС. - Неправильное использование или кража любой ТАРДИС приведёт к высшей мере наказания и возможному изгнанию. 331 00:22:45,840 --> 00:22:49,800 - Меня бы изгнали. - Все люди такие? - Какие? 332 00:22:49,800 --> 00:22:52,240 Больше внутри, чем снаружи. 333 00:22:52,240 --> 00:22:54,320 И, стоит только оказаться здесь, убеждаешься, 334 00:22:54,320 --> 00:22:56,200 что внутри она больше. 335 00:22:56,200 --> 00:22:59,080 При этом возникает вопрос, насколько большая она внутри. 336 00:22:59,080 --> 00:23:03,160 Во времена Уильяма Хартнелла складывалась впечатление, что, 337 00:23:03,160 --> 00:23:07,280 скорее всего, она настолько же большая, как и современный загородный дом. 338 00:23:07,280 --> 00:23:09,560 Невероятно! 339 00:23:09,560 --> 00:23:11,760 Внутри больше, чем снаружи. 340 00:23:11,760 --> 00:23:15,040 Джон Пертви никогда толком не ходил по ТАРДИС. 341 00:23:15,040 --> 00:23:19,160 - Это из-за того, что ТАРДИС пространственно трансцендентальная. - Что это значит? 342 00:23:19,160 --> 00:23:22,000 Создавалось впечатление, что на самом деле здесь, наверное, только одна комната. 343 00:23:22,000 --> 00:23:24,880 Это значит, что внутри она больше, чем снаружи. 344 00:23:24,880 --> 00:23:27,840 Во времена Тома Бейкера вы действительно попали внутрь ТАРДИС... 345 00:23:27,840 --> 00:23:31,520 - Как здесь здорово! - Что? 346 00:23:31,520 --> 00:23:33,600 Да. Да, здорово. 347 00:23:33,600 --> 00:23:35,880 А ты знаешь, что это вторая комната управления? 348 00:23:35,880 --> 00:23:39,320 Но, по причинам, которые никогда рационально не объяснялись... 349 00:23:39,320 --> 00:23:40,880 Привет, корабельный лазарет. 350 00:23:40,880 --> 00:23:42,800 Быстро, занавешиваем, заприте дверь... 351 00:23:42,800 --> 00:23:46,360 ...она выглядит, как старомодная, кирпичная викторианская больница. 352 00:23:46,360 --> 00:23:52,280 Наверно, потому что они снимали внутри старой, кирпичной викторианской больницы. 353 00:23:52,280 --> 00:23:54,000 Выберите дверь, любую дверь. 354 00:23:54,000 --> 00:23:57,080 Действительно хочется идти за кем-то, 355 00:23:57,080 --> 00:24:00,040 идти за ним в ТАРДИС. 356 00:24:00,040 --> 00:24:06,040 Хочется без остановки подниматься по этой лестнице. Хочется пойти и найти библиотеку... 357 00:24:06,040 --> 00:24:10,760 Просто упал. До самого низа, прямо в библиотеку. Чертовски тяжело обратно выбираться. 358 00:24:10,760 --> 00:24:12,880 - Вы весь мокрый. - Я был в бассейне. 359 00:24:12,880 --> 00:24:14,720 ...сквошкорт. 360 00:24:14,720 --> 00:24:16,440 - Хочется найти... - Ванную комнату? 361 00:24:16,440 --> 00:24:19,120 - Да, ванную. - Хочется найти гардероб. 362 00:24:19,120 --> 00:24:22,720 Это было своевременное изменение. 363 00:24:24,840 --> 00:24:29,160 И найти все клёвые вещи, которые есть где-то внутри ТАРДИС. 364 00:24:37,480 --> 00:24:39,360 Доктор, мне это не нравится. 365 00:24:39,360 --> 00:24:44,920 Комната управления ТАРДИС, но такого освещения мы раньше никогда не видели. 366 00:24:44,920 --> 00:24:50,520 Свет идёт снизу вверх, странность, мёртвый, тусклый, зелёный свет. 367 00:24:50,520 --> 00:24:51,720 Рори, 368 00:24:51,720 --> 00:24:53,600 возьми меня за руку. 369 00:24:53,600 --> 00:24:55,240 Нас держат здесь взаперти, 370 00:24:55,240 --> 00:25:03,120 причём её сущность вынули. Поэтому она не работает, её захватило это существо Дом. 371 00:25:03,120 --> 00:25:08,440 Центральная колонна начинает светиться странным зелёным светом, то поднимаясь, то опускаясь. 372 00:25:08,440 --> 00:25:12,920 - Рори... - Послушай, что бы ни случилось, мы хотя бы вместе. 373 00:25:12,920 --> 00:25:15,760 И мы в ТАРДИС, так что в безопасности. 374 00:25:15,760 --> 00:25:20,040 И вот знакомый голос, кажется, исходит от всей комнаты. 375 00:25:20,040 --> 00:25:22,720 - Это голос Дома. - Ты почти прав, 376 00:25:22,720 --> 00:25:25,120 в смысле, да, вы в ТАРДИС. 377 00:25:25,120 --> 00:25:26,680 Какое отличное приключение. 378 00:25:26,680 --> 00:25:30,200 - Надо было мне сделать это ещё полмиллиона лет назад. - Скажите мне, 379 00:25:30,200 --> 00:25:33,400 почему бы мне просто не убить вас прямо сейчас? 380 00:25:33,400 --> 00:25:39,760 Тебе нужно, чтобы тебя развлекали, а какое же это развлечение - убить нас быстро. 381 00:25:39,760 --> 00:25:42,600 Так развлеките меня. Бегите. 382 00:25:45,120 --> 00:25:48,360 Мы хотели сделать это уже довольно давно, так ведь, 383 00:25:48,360 --> 00:25:52,920 посмотреть, куда ведут все лестницы, но впервые 384 00:25:52,920 --> 00:25:55,680 мы сочли это полностью обоснованным для серии, 385 00:25:55,680 --> 00:25:58,920 поскольку, если ТАРДИС кем-то захвачена, то любой, 386 00:25:58,920 --> 00:26:02,560 оставшийся внутри, находится в реальной опасности, тогда впервые захочется, чтобы они побежали. 387 00:26:02,560 --> 00:26:04,120 Я думаю, что для зрителей 388 00:26:04,120 --> 00:26:08,520 весьма интересно, наконец-то, оставить комнату управления, 389 00:26:08,520 --> 00:26:12,240 само сердце ТАРДИС, и суметь попасть куда-нибудь ещё. 390 00:26:12,240 --> 00:26:16,680 Главным образом мы рассматриваем один участок - огромный лабиринт 391 00:26:16,680 --> 00:26:20,720 коридоров, в котором к тому же злобно развлекается захватившая управление злая сила. 392 00:26:20,720 --> 00:26:23,920 И мы не бежим в приятные части ТАРДИС, например, в бассейн 393 00:26:23,920 --> 00:26:25,800 или в библиотеку. 394 00:26:25,800 --> 00:26:27,440 Итак, беготня. 395 00:26:27,440 --> 00:26:30,480 - Сцена 311, дубль 1. - И мотор. 396 00:26:35,920 --> 00:26:39,240 - Что случилось со светом? - С ним всё в порядке. 397 00:26:39,240 --> 00:26:42,560 Он снова играет с нашим сознанием. 398 00:26:45,000 --> 00:26:49,640 Мы бежим по ужасным коридоры, в которых попадаем в ловушки времени. 399 00:26:51,720 --> 00:26:54,600 Ты впервые на площадке? 400 00:26:54,600 --> 00:26:57,000 Да. Мне выпала честь зайти в ТАРДИС, 401 00:26:57,000 --> 00:27:00,360 и с нами таинственные люди из "Доктор Кто Конфиденциально". 402 00:27:00,360 --> 00:27:02,320 Согласны, Конфиденциально? 403 00:27:02,320 --> 00:27:08,160 - Мне показывают ТАРДИС. - А я - гид! Так что, пошли. 404 00:27:08,160 --> 00:27:10,960 Вот здесь коридоры ТАРДИС. 405 00:27:10,960 --> 00:27:12,800 Как вы видите, все они очень похожи. 406 00:27:14,720 --> 00:27:17,080 При съёмках это очень удобно, 407 00:27:17,080 --> 00:27:20,840 потому что неважно, где снимаем. И вот чем мы в них занимаемся. 408 00:27:22,000 --> 00:27:29,120 Ну что, нам уже весело? Мне, пожалуй, нравится чувствовать, как вы бегаете внутри меня. 409 00:27:32,440 --> 00:27:35,760 Действительно бегаете по коридорам, такой традиционный "Доктор Кто"... 410 00:27:35,760 --> 00:27:40,280 Эта серия - одна из самых "Доктористых" серий, которых мы снимали. 411 00:27:40,280 --> 00:27:42,720 - А через неделю вы будете в карьере. - Да. 412 00:27:42,720 --> 00:27:47,160 По существу, абсолютно традиционные съёмки "Доктора Кто", вы бегаете по коридорам, потом едете на карьер. 413 00:27:47,160 --> 00:27:48,640 Ночью, ночные съёмки. 414 00:27:48,640 --> 00:27:56,360 Думаю, в данном случае, это не совсем ТАРДИС, какой бы мы её увидели, если бы просто устроили экскурсию 415 00:27:56,360 --> 00:27:59,800 по ТАРДИС в обычный день, потому что её захватил Дом. 416 00:27:59,800 --> 00:28:04,480 По замыслу ТАРДИС превращается из самого безопасного места во Вселенной 417 00:28:04,480 --> 00:28:08,920 в самое угрожающее место во Вселенной, и Дом играет с ними. 418 00:28:08,920 --> 00:28:14,360 - Конечно, он сразу же мог бы их убить, но не убивает, потому что так веселее. - О, Боже. 419 00:28:14,360 --> 00:28:17,880 - Рори? - Ты меня бросила. Как ты могла? 420 00:28:17,880 --> 00:28:20,240 Как ты могла меня бросить? 421 00:28:20,240 --> 00:28:23,800 Очень странно было смотреть в зеркало и не видеть своего собственного лица. 422 00:28:23,800 --> 00:28:25,880 Сколько ты здесь был? 423 00:28:25,880 --> 00:28:30,000 - Две тысячи лет я ждал тебя. Ты снова это сделала! - Я не хотела, 424 00:28:30,000 --> 00:28:31,720 не хотела, прости меня. 425 00:28:31,720 --> 00:28:35,920 Действительно круто побыть стариком. С нетерпением жду этого. 426 00:28:35,920 --> 00:28:41,000 Думаю, это будет мой звёздный час, когда я там, наконец-то, смогу оторваться. 427 00:28:41,000 --> 00:28:43,880 Как ты могла так со мной поступить?! 428 00:28:45,880 --> 00:28:49,520 Снято. Хорошо. Молодцы. 429 00:28:49,520 --> 00:28:54,560 - Каково это, смотреть на себя в зеркало? - Очень странно. - Да, знаю, такой большой дряблый нос. 430 00:28:54,560 --> 00:28:56,160 Никаких специальных накладок. 431 00:28:56,160 --> 00:29:00,440 Просто именно так Рори и выглядит по утрам, когда сюда приходит. 432 00:29:00,440 --> 00:29:05,280 Его нос такой большой, и утром первым делом нам просто приходится много заниматься с ним. 433 00:29:05,280 --> 00:29:07,200 - Мы его бреем, используем немного компьютерной графики. - И много грима. 434 00:29:07,200 --> 00:29:10,520 В 9 утра он смутно напоминает того Артура, 435 00:29:10,520 --> 00:29:13,120 каким мы его знаем и любим. 436 00:29:13,120 --> 00:29:17,040 - И это сложно. - Отдел грима часами с ним возится. 437 00:29:17,040 --> 00:29:22,000 А сколько денег! Весь бюджет уходит на то, чтобы сделать Артура похожим на Артура. 438 00:29:22,000 --> 00:29:23,720 - Точно. - Просто кошмар! 439 00:29:26,760 --> 00:29:30,960 В студиях "Доктора Кто" Нил решил взглянуть на склад реквизита. 440 00:29:30,960 --> 00:29:35,880 Дом всех ТАРДИС - прошлых, настоящих и, возможно, будущих. 441 00:29:35,880 --> 00:29:39,520 Итак, здесь у нас ТАРДИС. 442 00:29:39,520 --> 00:29:43,440 Это та самая ТАРДИС, которую будут использовать Доктор и Идрис... 443 00:29:43,440 --> 00:29:46,280 Продолжай. Сделай это, сексуальная штучка! 444 00:29:46,380 --> 00:29:52,480 - ...чтобы улететь с астероида... - Видишь, ты действительно так меня зовёшь. Это моё имя? 445 00:29:52,480 --> 00:29:56,480 - Не сомневайся - это твоё имя! - ...к ТАРДИС. 446 00:29:58,250 --> 00:30:00,880 И здесь особенно классно то, 447 00:30:01,280 --> 00:30:05,200 что она была сконструирована победителем конкурса передачи "Blue Peter". 448 00:30:05,200 --> 00:30:07,920 Мы хотим, чтобы вы сконструировали консоль для ТАРДИС. 449 00:30:07,920 --> 00:30:10,160 Если вы не знаете, что такое ТАРДИС, то речь о центральной части внутри 450 00:30:10,160 --> 00:30:12,560 ТАРДИС, откуда Доктор всем управляет. 451 00:30:12,560 --> 00:30:17,360 Нам очень хотелось предоставить зрителям "Blue Peter" и фанатам "Доктора Кто" 452 00:30:17,360 --> 00:30:21,040 возможность сделать основную часть конструкторской работы в "Докторе Кто". 453 00:30:21,040 --> 00:30:23,240 И что могло бы быть более захватывающим, более весёлым, 454 00:30:23,240 --> 00:30:26,440 более важным для этой цели, чем конструирование внутренней части ТАРДИС? 455 00:30:26,440 --> 00:30:30,600 Около 2000 детей прислали свои шедевры на конкурс, 456 00:30:30,600 --> 00:30:34,760 поэтому жюри собралось, чтобы тщательно проверить финалистов. 457 00:30:36,440 --> 00:30:38,440 Довольно много ссылок, 458 00:30:38,440 --> 00:30:40,960 которые очень подробно описывают прошлые сюжетные линии. 459 00:30:40,960 --> 00:30:44,680 - Очень впечатляет. - Они явно на всё обратили внимание. 460 00:30:44,680 --> 00:30:47,682 Одни лишь мысли об этом невероятны. 461 00:30:47,800 --> 00:30:51,115 Микроволновка для экономии времени. 462 00:30:51,440 --> 00:30:54,920 Машина моего младшего брата для регулирования скорости. 463 00:30:54,920 --> 00:30:58,120 Рыба в центральной консоли. Просто великолепно. 464 00:30:58,120 --> 00:31:03,000 Тёрка для сыра для сглаживания неровных краёв турбулентности. 465 00:31:03,000 --> 00:31:05,080 Пылесос для засасывания детей. 466 00:31:06,640 --> 00:31:12,920 - Конечно, будет! - После многих поглаживаний подбородков и обсуждений судьи получили результат. 467 00:31:12,920 --> 00:31:17,720 - Мы рады, что одна из них будет превращена в консоль ТАРДИС? - Конечно. 468 00:31:23,520 --> 00:31:25,720 Одна из моих любимых деталей - 469 00:31:25,720 --> 00:31:29,920 то, как невероятно и великолепно она передаёт дух 60х. 470 00:31:29,920 --> 00:31:32,240 Вот это центральная колонна, 471 00:31:32,240 --> 00:31:34,720 она будет то подниматься, от опускаться. 472 00:31:34,720 --> 00:31:38,240 Скакалка для управления ТАРДИС. Гениально. 473 00:31:38,240 --> 00:31:41,160 Только двенадцатилетней девочке может придти в голову 474 00:31:41,160 --> 00:31:44,760 использовать скакалку для управления ТАРДИС. Классика "Доктора Кто". 475 00:31:44,760 --> 00:31:48,280 И классика "Доктора Кто" - определённое количество глупостей, 476 00:31:48,280 --> 00:31:50,760 а, учитывая, что они будут полезны 477 00:31:50,760 --> 00:31:55,800 в важных спасательных миссиях, я думаю, что всё это невероятно уместно здесь. 478 00:32:08,360 --> 00:32:12,200 Поздно ночью на окраине Кардиффа актёры и съёмочная группа 479 00:32:12,200 --> 00:32:14,200 готовятся снимать в карьере, 480 00:32:14,200 --> 00:32:18,680 который был превращён в кладбище для ТАРДИС. 481 00:32:18,680 --> 00:32:21,360 Подходящее описание - склад лома от разных ТАРДИС 482 00:32:21,360 --> 00:32:24,360 где-то за пределами Вселенной. 483 00:32:24,360 --> 00:32:27,960 И, фактически, планета состоит из разбившихся обломков. 484 00:32:27,960 --> 00:32:30,960 Мы придумали историю, в которой всё, 485 00:32:30,960 --> 00:32:33,680 старея, отвердевает и превращается в камень, 486 00:32:33,680 --> 00:32:36,320 и тем самым объясняется, почему вокруг так много камня. 487 00:32:36,320 --> 00:32:39,080 Сначала ты шла позади Тётушки и Дяди, 488 00:32:39,080 --> 00:32:41,160 но потом ты подкрадываешься, обходя их вот тут, так? 489 00:32:41,160 --> 00:32:43,880 Когда я пришёл на площадку, было так здорово, я неожиданно оказался 490 00:32:43,880 --> 00:32:46,880 будто у подножия холмов, 491 00:32:46,880 --> 00:32:50,240 ведь площадка была построена гигантская, просто невероятно. 492 00:32:50,240 --> 00:32:54,440 Декорации целого мира. Есть возможность снять полную перспективу вживую, 493 00:32:54,440 --> 00:32:58,480 а затем осторожно выбрать момент, поэтому нам захотелось мыслить ещё шире. 494 00:32:58,480 --> 00:33:01,280 И, мотор! 495 00:33:01,280 --> 00:33:03,640 Держитесь от неё подальше. Она кусается. 496 00:33:03,640 --> 00:33:06,440 Кусаюсь? Прекрасно. 497 00:33:06,440 --> 00:33:10,640 - Ай! Нет! - О, кусаться здорово! Похоже на поцелуй, только при этом есть победитель! 498 00:33:10,640 --> 00:33:14,400 Когда мы впервые увидели сценарий, там была описана планета-свалка, 499 00:33:14,400 --> 00:33:17,680 и нам пришлось подумать, какой там должен быть мусор. 500 00:33:17,680 --> 00:33:23,800 Нужно думать о двух моментах. Есть свалка ТАРДИС. 501 00:33:23,800 --> 00:33:27,240 ТАРДИС, которые приземлялись на эту планету, 502 00:33:27,240 --> 00:33:29,640 за множество лет уже объедены, 503 00:33:29,640 --> 00:33:32,760 но от них всё ещё сохранились детали. 504 00:33:32,760 --> 00:33:36,320 Но есть ещё и системы хамелеон, 505 00:33:36,320 --> 00:33:40,480 и эти ТАРДИС замаскированы под другие вещи, чтобы не допустить 506 00:33:40,480 --> 00:33:43,920 попадания технологий Повелителей Времени в плохие руки. 507 00:33:43,920 --> 00:33:48,280 Наша ТАРДИС выглядит как большая синяя будка, 508 00:33:48,280 --> 00:33:51,440 а другие ТАРДИС могли быть как ванны. 509 00:33:51,440 --> 00:33:54,480 Откyда весь этот хлам? 510 00:33:54,480 --> 00:33:57,720 А их части могли быть похожи на радио. 511 00:33:57,720 --> 00:34:01,160 Они собрали эти мелкие детали 512 00:34:01,160 --> 00:34:06,240 странных технологий вместе с вещами, похожими на мусор, 513 00:34:06,240 --> 00:34:09,360 которые на самом деле совсем не мусор, а очень-очень важные вещи. 514 00:34:09,360 --> 00:34:12,280 Сцена 357, дубль 1. 515 00:34:12,280 --> 00:34:17,640 - И, мотор! - Вор! Вор, вор, ты мой вор! 516 00:34:19,640 --> 00:34:22,320 Видите вон ту будку? 517 00:34:22,320 --> 00:34:24,080 Это я. 518 00:34:24,080 --> 00:34:26,640 Эта будка - я. 519 00:34:26,640 --> 00:34:28,520 Немыслимо. 520 00:34:28,520 --> 00:34:31,320 Когда я получила роль, я спросила: "А вы уверены, 521 00:34:31,320 --> 00:34:32,600 что я буду играть ТАРДИС?" 522 00:34:32,600 --> 00:34:37,600 Великолепно. Будто в "Докторе Кто" не может быть серии лучше. 523 00:34:40,080 --> 00:34:41,960 Мы построим ТАРДИС. 524 00:34:41,960 --> 00:34:46,400 Доктору и ТАРДИС приходится хорошенько повздорить, 525 00:34:46,400 --> 00:34:48,880 прежде чем они доберутся до своих истинных отношений. 526 00:34:48,880 --> 00:34:50,800 Они спорят. 527 00:34:50,800 --> 00:34:53,160 И спорят из-за глупостей. 528 00:34:53,160 --> 00:34:57,080 На моей входной двери есть знак. Ты ходил мимо него 700 лет. Что там сказано? 529 00:34:57,080 --> 00:35:00,040 Тянуть. 530 00:35:00,040 --> 00:35:05,440 Ведь, конечно, дверь полицейской будки открывается на себя. 531 00:35:05,440 --> 00:35:09,080 - Это не инструкции! - Там внизу есть инструкция. Какая? 532 00:35:09,080 --> 00:35:11,560 - Тянуть. - А что делаешь ты? - Я толкаю! 533 00:35:11,560 --> 00:35:15,480 Можете представить, сколько это раздражало ТАРДИС? 534 00:35:15,480 --> 00:35:20,080 Каждый раз. 700 лет двери полицейской будки открываются шиворот-навыворот. 535 00:35:20,080 --> 00:35:28,480 Ключевая идея серии - "что бы случилось, доведись Доктору поговорить с ТАРДИС?" 536 00:35:28,480 --> 00:35:32,080 Я и раньше восстанавливал ТАРДИС. Я знаю, что делаю. 537 00:35:32,080 --> 00:35:34,760 Ты как девятилетка, пытающийся заново собрать мопед в спальне, 538 00:35:34,760 --> 00:35:38,400 но ты никогда не читаешь инструкции. - Я всегда читаю инструкции! 539 00:35:38,400 --> 00:35:41,680 И должен быть момент, когда Доктор скажет... 540 00:35:41,680 --> 00:35:45,040 Знаешь, на тебя никогда нельзя было положиться. 541 00:35:45,040 --> 00:35:49,160 - А на тебя? - Ты не всегда доставляла меня тyда, кyда я хотел. 542 00:35:49,160 --> 00:35:53,280 И я знал, что ТАРДИС ему на это ответит. 543 00:35:53,280 --> 00:35:56,320 Нет, но всегда туда, куда нужно. 544 00:35:56,320 --> 00:35:58,080 И зная об этом, 545 00:35:58,080 --> 00:36:03,040 можно построить вокруг этого разговора целую серию. 546 00:36:03,040 --> 00:36:06,760 - Как жемчужина создаётся вокруг пылинки. - Посмотри на нас. Разговариваем. 547 00:36:06,760 --> 00:36:09,680 Не здорово было бы, если б мы всегда могли разговаривать? Даже когда ты внутри будки? 548 00:36:09,680 --> 00:36:11,520 Ты же знаешь, я не так устроена. 549 00:36:11,520 --> 00:36:16,120 Она настолько же умна, как он, но по-своему. 550 00:36:16,120 --> 00:36:19,240 Но она по-своему от него отличается. 551 00:36:19,240 --> 00:36:22,760 Она существует в пространстве и времени, и везде одновременно. 552 00:36:22,760 --> 00:36:28,040 Я существую во всём пространстве и времени, а ты разговариваешь, бегаешь и приводишь домой заблудившихся людей. 553 00:36:28,040 --> 00:36:31,040 Поверни-ка. 554 00:36:31,040 --> 00:36:36,880 Доктор и Идрис собирают перед собой недоделанную консоль. Как Франкенштейн. 555 00:36:36,880 --> 00:36:38,800 Мотор! 556 00:36:39,840 --> 00:36:42,440 Тебе надо будет установить маршрутизатор времени. 557 00:36:42,440 --> 00:36:47,720 - Как это вообще пройдёт через разлом? - Снято. 558 00:36:47,720 --> 00:36:52,560 Они поместили консоль рядом с двумя стенами, потолка нет, оболочка - ТАРДИС 70х. 559 00:36:52,560 --> 00:36:57,000 - Мотор! - Почти готово. Включить компьютер. 560 00:36:58,280 --> 00:37:01,040 Ретроскоп. Синие... штучки. 561 00:37:01,040 --> 00:37:03,600 Они строят. 562 00:37:03,600 --> 00:37:06,840 Подбирают мусор, осматривают его, что-то отрывают, 563 00:37:06,840 --> 00:37:08,200 собирают какие-то части вместе. 564 00:37:08,200 --> 00:37:11,600 Так. Превосходно. Только посмотри. Ну что может случиться? 565 00:37:11,600 --> 00:37:15,000 Ничего, бывает. Нет, стоп! Подожди! 566 00:37:15,000 --> 00:37:20,560 - Они слаженно работают, будто занимались этим годами. - Так. Поехали. 567 00:37:23,040 --> 00:37:24,840 Будто давняя семейная пара. 568 00:37:26,000 --> 00:37:30,080 Мой прекрасный идиот, у тебя есть то, что было с тобой всегда. 569 00:37:30,080 --> 00:37:32,400 У тебя есть я. 570 00:37:46,920 --> 00:37:52,800 Когда Доктор наконец-то совершает посадку в своей ТАРДИС, он тут же с ударом падает на Землю. 571 00:37:55,160 --> 00:38:00,320 - Немного пошатайтесь... - А потом на пол падаем. - Ясно? 572 00:38:00,320 --> 00:38:06,760 - Мотор! - У той ТАРДИС очень странный пол-тёрка. 573 00:38:06,760 --> 00:38:10,960 Как тёрка для сыра. Будто падаешь на тёрку для сыра. 574 00:38:10,960 --> 00:38:13,120 Я могу поиграть с гравитацией. 575 00:38:19,680 --> 00:38:24,480 Неудобно. Я бы даже сказал, больно. 576 00:38:24,480 --> 00:38:26,760 Я могу поиграть с гравитацией. 577 00:38:30,560 --> 00:38:33,160 Закончили с гравитацией. 578 00:38:33,160 --> 00:38:36,960 А Мэтт падает на удобное креслице, да? 579 00:38:36,960 --> 00:38:39,160 Я поначалу даже не заметила. 580 00:38:39,160 --> 00:38:41,320 Я могу поиграть с гравитацией. 581 00:38:44,520 --> 00:38:46,720 Закончили с гравитацией. 582 00:38:46,720 --> 00:38:48,960 - Снято. Отлично. - Все довольны? Тогда дальше. 583 00:38:48,960 --> 00:38:51,720 Не очень-то благородно. 584 00:38:51,720 --> 00:38:53,520 Нет, я упаду на пол. 585 00:38:53,520 --> 00:38:56,000 Но, знаете... 586 00:38:56,000 --> 00:38:59,120 Я справлюсь и без мужчин. 587 00:39:02,800 --> 00:39:05,080 Прости, мне показалось, что ты крикнул "Снято". 588 00:39:06,600 --> 00:39:11,160 Было чудесно, я весь день давал интервью, 589 00:39:11,160 --> 00:39:14,800 и мне разрешали, с милостивого позволения "Доктор Кто Конфиденциально", 590 00:39:14,800 --> 00:39:20,560 погулять и покопаться не в одной, а в двух ТАРДИС. 591 00:39:20,560 --> 00:39:25,040 И рассмотреть не две, а целых три консоли. 592 00:39:25,040 --> 00:39:31,800 И всё вместе было чудесно. Жду не дождусь просмотра готовой серии. Надеюсь... 593 00:39:34,320 --> 00:39:36,160 Они снимают. 594 00:39:38,280 --> 00:39:44,720 Я думаю, тебе следует быть очень, очень осторожным с тем, чему ты позволил вернуться в эту комнату управления. 595 00:39:44,720 --> 00:39:47,960 Ты забрал её из дома. 596 00:39:47,960 --> 00:39:52,320 Но теперь она снова в бyдке, и она свободна! 597 00:39:52,320 --> 00:39:55,480 Эта серия интересна тем, что к её концу 598 00:39:55,480 --> 00:39:59,720 мы понимаем, что всё вновь возвращается к старой доброй ТАРДИС и Доктору. 599 00:39:59,720 --> 00:40:01,760 И из мёртвого рта Идрис 600 00:40:01,760 --> 00:40:05,200 вырываются золотые лучи света, они мерцают, переливаются и сливаются. 601 00:40:05,200 --> 00:40:07,320 Посмотрите на мою девочкy, посмотрите на неё! 602 00:40:07,320 --> 00:40:09,880 Внутри больше, чем снарyжи! 603 00:40:09,880 --> 00:40:12,920 Фонтан энергии вырывается изо рта Идрис, 604 00:40:12,920 --> 00:40:17,240 мерцающий поток чистой энергии. Он распространяется по всей комнате. 605 00:40:17,240 --> 00:40:20,640 Освящение в комнате управления ТАРДИС начинает мигать и меняться, 606 00:40:20,640 --> 00:40:23,040 и в то время как половина комнаты залита золотым светом, 607 00:40:23,040 --> 00:40:25,440 другая всё ещё светится зелёным. 608 00:40:25,440 --> 00:40:26,760 Кончай с ним, девочка. 609 00:40:26,760 --> 00:40:29,720 Свет играет в догонялки по всей комнате управления. 610 00:40:29,720 --> 00:40:33,480 Зелёный свет побеждён золотым. 611 00:40:33,480 --> 00:40:36,720 Затем комната управления темнеет. 612 00:40:36,720 --> 00:40:42,200 - Удар. - Доктор, ты там? 613 00:40:42,200 --> 00:40:47,360 - Тyт очень темно. - Я здесь. 614 00:40:49,280 --> 00:40:52,760 Думаю, что ему очень сложно её покидать, 615 00:40:52,760 --> 00:40:55,800 физически жить без неё. Думаю, это... 616 00:40:55,800 --> 00:40:57,640 Очень романтическая идея. 617 00:40:57,640 --> 00:41:03,080 Я всегда бyдy здесь. Но время наших разговоров, 618 00:41:03,080 --> 00:41:05,920 даже оно подошло к концy. 619 00:41:05,920 --> 00:41:08,920 Это поменяло его отношения с кораблём. 620 00:41:08,920 --> 00:41:11,680 Сам пока не знаю, как. Возможно, мы узнаем. 621 00:41:11,680 --> 00:41:14,880 Но я уверен, если вы его вновь спросите после этой серии, 622 00:41:14,880 --> 00:41:19,120 он будет смотреть на ТАРДИС совершенно по-другому. Ему придётся. 623 00:41:25,960 --> 00:41:28,560 Я тебя люблю... 624 00:41:28,560 --> 00:41:31,360 Он по-прежнему её любит. 625 00:41:31,360 --> 00:41:35,240 Связь между ними настолько сильна, и, к счастью, в этой серии 626 00:41:35,240 --> 00:41:38,040 вы понимаете, насколько она сильна, и что это никогда не изменится. 627 00:41:40,880 --> 00:41:43,600 Спустя несколько часов, Доктор один. 628 00:41:43,600 --> 00:41:46,200 Он почти завершил работу, 629 00:41:46,200 --> 00:41:50,720 возвращает крышку на место, нажимает кнопку на своей звуковой отвёртке, 630 00:41:50,720 --> 00:41:56,600 и сам по себе возникает звук. А затем он очень тихо, нерешительно произносит... 631 00:41:56,600 --> 00:41:58,120 Ты там? 632 00:41:59,720 --> 00:42:02,000 Ты меня слышишь? 633 00:42:04,240 --> 00:42:05,800 Я старый дyрак... 634 00:42:05,800 --> 00:42:09,560 Ладно. Глаз Ориона, или в любое место, где мы нyжны. 635 00:42:09,560 --> 00:42:11,880 Он даже не прикасается к рычагам, 636 00:42:11,880 --> 00:42:14,960 через центральную колонну проходит яркий свет, 637 00:42:14,960 --> 00:42:18,200 стартуют двигатели, и ТАРДИС отправляется вместе с ним 638 00:42:18,200 --> 00:42:21,680 уж точно не на мирный Глаз Ориона. 639 00:42:34,800 --> 00:42:37,160 Титры. 640 00:42:47,560 --> 00:42:54,800 Тайминг: Red Bee Media Перевод: TrueTransLate.tv Редакция: Little_Squirrel 641 00:42:54,810 --> 00:42:59,810 Переводчики: Little_Squirrel, Lori2014