1
00:00:04,920 --> 00:00:06,920
Посмотри на себя!
2
00:00:09,360 --> 00:00:11,600
А ты сексуальная!
3
00:00:12,440 --> 00:00:15,960
- Где мы?
- Это ТАРДИС, мой дом.
4
00:00:15,960 --> 00:00:18,800
По крайней мере, это мой дом
на протяжении многих-многих лет.
5
00:00:18,800 --> 00:00:21,840
Это же полицейская будка.
6
00:00:21,840 --> 00:00:25,680
Что она здесь делает?
Их обычно на улицах ставят.
7
00:00:27,800 --> 00:00:28,840
Потрогай.
8
00:00:29,400 --> 00:00:31,080
Потрогай.
9
00:00:31,080 --> 00:00:34,400
- Слабо вибрирует.
- Она живая.
10
00:00:34,400 --> 00:00:36,080
Живая.
11
00:00:38,240 --> 00:00:39,880
Я живая.
12
00:00:39,880 --> 00:00:43,760
Самая последняя растерянная спутница Доктора...
13
00:00:43,760 --> 00:00:47,640
- До свидания!
Нет, не до свидания, а наоборот.
- ...нам всем очень хорошо знакома.
14
00:00:55,320 --> 00:00:58,080
Доктор знакомится с ТАРДИС.
15
00:00:58,080 --> 00:01:00,120
ТАРДИС становится женщиной.
16
00:01:00,120 --> 00:01:04,240
- Эта штука называется ТАРДИС.
- Время и относительное измерение в пространстве.
- Это я.
17
00:01:04,240 --> 00:01:09,640
Уверен, она личная фантазия не только Доктора,
но и огромного количества мужчин во всей стране.
18
00:01:09,640 --> 00:01:12,760
Видите вон ту будку? Это я!
19
00:01:12,760 --> 00:01:15,400
Давайте её воплотим.
Она получает 42 минуты жизни.
20
00:01:15,400 --> 00:01:17,600
- Как я тебя зову?
- Можешь звать меня...
21
00:01:17,600 --> 00:01:18,880
Секси.
22
00:01:18,880 --> 00:01:23,880
По-моему, он одновременно поражён,
ошеломлён, испуган, влюблён и заведён.
23
00:01:23,880 --> 00:01:25,800
У тебя есть то, что было с тобой всегда -
24
00:01:26,520 --> 00:01:28,040
у тебя есть я.
25
00:01:28,040 --> 00:01:34,160
Присоединяйтесь к
"Доктор Кто Конфиденциально",
ведь мы станем свидетелями бурного соглашения.
26
00:01:54,801 --> 00:01:58,202
Doctor Who Confidential / Доктор Кто Конфиденциально
s06e04 Bigger on the Inside / Больше изнутри
перевод группы TrueTransLate.tv
27
00:02:08,600 --> 00:02:15,040
В студиях "Доктора Кто" съёмочная команда с актёрами
готовятся к съёмкам на очень знакомой площадке.
28
00:02:24,040 --> 00:02:25,760
Привет, Конфиденциально.
29
00:02:25,760 --> 00:02:27,360
Мы вернулись в вашу ТАРДИС.
30
00:02:27,360 --> 00:02:29,800
Здесь снималась моя первая сцена.
Странно, но я всё помню так,
31
00:02:29,800 --> 00:02:31,560
будто это было вчера.
32
00:02:32,440 --> 00:02:35,280
Жутко нервничал.
Здесь я чуть потанцевал.
33
00:02:38,840 --> 00:02:40,960
Эта ТАРДИС мне нравится. Она темнее.
34
00:02:40,960 --> 00:02:42,960
Здесь такой тёмный свет.
35
00:02:42,960 --> 00:02:45,720
А ещё я не знаю, для чего все эти штуки.
36
00:02:46,920 --> 00:02:51,200
Какой-то насос. А вот и она,
иди сюда, Сюранна. Поздоровайся.
37
00:02:51,200 --> 00:02:53,360
Это ТАРДИС, верите?
38
00:02:53,360 --> 00:02:56,920
Она даже не подозревает,
куда попала. В сказку.
39
00:02:56,920 --> 00:03:00,080
Итак, я Мэтт Смит, а это Сюранна Джонс.
Привет, Сюранна.
40
00:03:00,080 --> 00:03:01,680
- Привет, Мэтт Смит, как ты?
- Отлично, спасибо.
41
00:03:01,680 --> 00:03:03,680
- Как тебе сниматься в "Докторе Кто"?
- Великолепно.
42
00:03:03,680 --> 00:03:06,360
- Все такие милые.
- Спасибо.
43
00:03:06,360 --> 00:03:11,120
Тебя не пугает, что ты играешь
такую значимую роль?
44
00:03:11,120 --> 00:03:13,760
- Пугает.
- А по тебе не скажешь, ты отлично держишься.
45
00:03:13,760 --> 00:03:17,680
Спасибо. Я очень напугана... тобой.
46
00:03:17,680 --> 00:03:19,280
Спасибо...
47
00:03:19,280 --> 00:03:22,040
Но только не когда ты себя по лицу бьёшь!
48
00:03:22,040 --> 00:03:24,440
Сегодня мы занимаемся
кое-чем очень особенным,
49
00:03:24,440 --> 00:03:27,280
ведь мы внедряем ТАРДИС в ТАРДИС,
которая сама находится
50
00:03:27,280 --> 00:03:28,360
в ТАРДИС.
51
00:03:28,360 --> 00:03:31,240
Сегодня очень ТАРДИСовый день.
52
00:03:31,240 --> 00:03:34,920
ТАРДИС внутри ТАРДИС внутри ТАРДИС.
А мне нравится!
53
00:03:41,040 --> 00:03:43,800
- Ещё немного покачайся там.
- Здесь.
54
00:03:43,800 --> 00:03:46,440
Да-да, здесь. Заходи,
давай ещё раз снимем.
55
00:03:46,440 --> 00:03:49,720
Начну вот так. Сначала так...
56
00:03:49,720 --> 00:03:52,400
А потом обратно...
57
00:03:52,400 --> 00:03:56,720
- Да, именно. Именно так.
- А потом падаю.
- Да.
58
00:03:58,960 --> 00:04:01,840
- Сцена 476, дубль 1, камера А.
- По местам.
59
00:04:01,840 --> 00:04:06,600
Чтобы вернуться в эту ТАРДИС,
нужно хорошенько маневрировать.
60
00:04:06,600 --> 00:04:07,120
Мотор!
61
00:04:20,320 --> 00:04:21,880
Для съёмок хорошо бы повторить.
62
00:04:21,880 --> 00:04:25,360
Я волнуюсь, не кажется ли это медленным.
Думаю, нам стоит...
63
00:04:25,360 --> 00:04:27,280
На исходные позиции,
пожалуйста, повторяем.
64
00:04:27,280 --> 00:04:30,320
- Ричард?
- Да?
- Шагать побыстрее...
65
00:04:30,320 --> 00:04:32,760
Я бы побежал не так далеко.
66
00:04:32,760 --> 00:04:34,360
Не так далеко?
67
00:04:34,360 --> 00:04:37,200
- Да.
- Ясно, просто так довольно сложно
смотреть в кадр.
68
00:04:37,200 --> 00:04:41,920
В этом вся сложность.
Вот так я могу бегать, понимаешь?
69
00:04:41,920 --> 00:04:44,840
- Сколько ты мне дашь пространства, Мэтт?
- Примерно так...
70
00:04:46,200 --> 00:04:48,640
- Да. Думаю, так нормально.
- Ладно.
71
00:05:01,080 --> 00:05:03,320
- Отлично, ребята, превосходно.
- Снято.
72
00:05:03,320 --> 00:05:06,640
- Отлично, замечательно.
- Молодцы, ребята.
73
00:05:06,640 --> 00:05:09,800
Так сильно волнуешься,
74
00:05:09,800 --> 00:05:14,000
когда Эми и Рори заходят
на старую площадку ТАРДИС.
75
00:05:14,000 --> 00:05:18,080
Это кажется невероятным.
В голове не укладывается, что они там.
76
00:05:18,080 --> 00:05:20,440
Так странно, ведь я сто раз видела её
77
00:05:20,440 --> 00:05:22,560
в прошлых сериях.
- По телевизору.
78
00:05:22,560 --> 00:05:24,360
По телику.
79
00:05:24,360 --> 00:05:27,400
Так странно здесь находиться,
ведь мы были на другой площадке,
80
00:05:27,400 --> 00:05:29,040
она за углом.
81
00:05:29,040 --> 00:05:32,080
Да, приходится проходить мимо
этой площадки, чтобы дойти до новой.
82
00:05:32,080 --> 00:05:34,040
И Рори спрашивает,
почему она до сих пор здесь?
83
00:05:34,040 --> 00:05:36,360
- Да.
- Теперь-то мы знаем.
84
00:05:37,160 --> 00:05:38,200
Щиты.
85
00:05:40,200 --> 00:05:42,520
Нас преследует уд.
86
00:05:46,560 --> 00:05:48,000
Убей их.
87
00:05:52,080 --> 00:05:56,480
А потом появляются
Доктор и Идрис, женщина-ТАРДИС.
88
00:06:04,120 --> 00:06:05,160
Доктор.
89
00:06:09,120 --> 00:06:13,320
Снято. Хорошо. Я скажу, когда тебе
нужно будет говорить, ладно?
90
00:06:15,080 --> 00:06:17,640
Сцена 467, дубль 2, камера А.
91
00:06:17,640 --> 00:06:19,560
- Напустите дыма.
- Мотор.
92
00:06:19,560 --> 00:06:26,280
Площадка, может, осталась прежней,
но эта серия многое изменит для ТАРДИС.
93
00:06:26,280 --> 00:06:29,280
Это...
94
00:06:29,280 --> 00:06:32,160
Она - моя ТАРДИС.
Только она женщина.
95
00:06:32,160 --> 00:06:37,440
Раскрываются очень волнующие, интересные
отношения между Доктором
96
00:06:37,440 --> 00:06:41,800
и физическим воплощением
любви всей его жизни.
97
00:06:41,800 --> 00:06:44,600
Она женщина.
И она - моя ТАРДИС.
98
00:06:44,600 --> 00:06:47,640
В жизни Доктора было много
любовных историй, но эта - самая главная.
99
00:06:47,640 --> 00:06:50,880
Эту женщину он никогда не бросит.
Это большая синяя будка.
100
00:06:50,880 --> 00:06:53,760
- Она ТАРДИС.
- И она женщина.
101
00:06:53,760 --> 00:06:56,520
Она женщина, и она - ТАРДИС.
102
00:06:56,520 --> 00:06:59,920
Сколько времени идёт сериал "Доктор Кто"?
Он продолжается уже 40, 50 лет
103
00:06:59,920 --> 00:07:02,600
и, по-моему, никто ещё
не написал историю
104
00:07:02,600 --> 00:07:04,120
о самой ТАРДИС.
105
00:07:04,120 --> 00:07:06,360
Это ж как сильно надо было пожелать.
106
00:07:06,360 --> 00:07:08,320
Помолчи! Всё совсем не так.
107
00:07:08,320 --> 00:07:10,720
Привет. Я...
108
00:07:10,720 --> 00:07:12,600
Секси.
109
00:07:12,600 --> 00:07:14,560
- Продолжайте молчать.
- Снято!
110
00:07:15,760 --> 00:07:17,600
Это великолепный сценарий.
Увидеть
111
00:07:17,600 --> 00:07:21,920
такую возможность, понять,
насколько просто её осуществить,
а потом развить эту идею.
112
00:07:24,960 --> 00:07:27,680
У тебя такие чувствительные волосы.
113
00:07:27,680 --> 00:07:30,200
У тебя отличные волосы.
114
00:07:30,200 --> 00:07:36,240
На площадке к съёмочной команде
присоединился виновник столь
внезапного воплощения ТАРДИС в жизнь.
115
00:07:36,240 --> 00:07:38,120
Сценарист Нил Гейман.
116
00:07:38,120 --> 00:07:39,960
Великолепно. Большое спасибо.
117
00:07:39,960 --> 00:07:43,040
Нил Гейман в "Конфиденциально".
118
00:07:43,040 --> 00:07:46,360
Замечательно, что тут был Нил.
119
00:07:46,360 --> 00:07:51,560
Незадолго до этого мне удалось
посмотреть фильм "Коралина",
и он великий фантаст.
120
00:07:51,560 --> 00:07:58,840
- Конечно же, Нил - один из главных, если не
самый главный фэнтезийный романист на планете.
- Круто.
121
00:07:58,840 --> 00:08:01,480
Это был Мэтт Смит.
122
00:08:01,480 --> 00:08:03,480
А, возможно, это был Доктор.
123
00:08:03,480 --> 00:08:05,840
Я не совсем уверен, с кем именно
только что разговаривал.
124
00:08:05,840 --> 00:08:09,240
Зная работы Нила, мне уже
не впервой приходило это в голову,
125
00:08:09,240 --> 00:08:13,320
я просто думал, этот парень -
точно фанат "Доктора Кто".
Могу сказать, что я чувствую это.
126
00:08:13,320 --> 00:08:19,720
Он наверняка обожает "Доктора Кто".
Он точно маскируется и сочиняет
истории о "Докторе Кто".
127
00:08:19,720 --> 00:08:26,440
Мне невероятно повезло.
Всё началось, когда мы вместе обедали
со Стивеном Моффатом.
128
00:08:26,440 --> 00:08:31,640
В своём блоге он написал очень хороший
отзыв обо мне и о некоторых
моих сценариях к "Доктору Кто",
129
00:08:31,640 --> 00:08:36,080
и я по электронной почте послал
шутливый ответ и поблагодарил его.
130
00:08:36,080 --> 00:08:40,360
Мы поняли, что хорошо относимся
друг к другу, и я довольно ясно дал понять,
что хочу написать сценарий к серии.
131
00:08:40,360 --> 00:08:42,880
А потом он выдумал и предложил
132
00:08:42,880 --> 00:08:45,280
несколько блестящих идей.
133
00:08:45,280 --> 00:08:48,280
Но очень сумасбродных идей,
типичных для Нила Геймана.
134
00:08:48,280 --> 00:08:55,200
А пару месяцев спустя я позвонил ему
и, по существу, рассказал эту историю.
135
00:08:55,200 --> 00:08:58,960
И в одну идею я просто влюбился -
"ТАРДИС, как женщина".
136
00:08:58,960 --> 00:09:02,520
Я ведь всегда считал, что "Доктор Кто"
будет намного интереснее,
137
00:09:02,520 --> 00:09:09,440
если вы ненадолго заглянете ему в сердца,
в душу, и в этой серии это выходит отлично.
138
00:09:09,440 --> 00:09:12,880
Если бы ТАРДИС была женщиной,
он был бы счастлив, правда?
139
00:09:28,560 --> 00:09:32,760
Это ТАРДИС. Моя ТАРДИС.
Лучший корабль во Вселенной.
140
00:09:38,280 --> 00:09:40,680
А ты сексуальная.
141
00:09:44,600 --> 00:09:46,200
- Но как я тебя зову?
- Ты зовёшь меня...
142
00:09:47,600 --> 00:09:48,640
Секси.
143
00:09:50,040 --> 00:09:51,560
Только когда мы наедине.
144
00:09:51,560 --> 00:09:53,760
- Он до сих пор поглаживает ТАРДИС?
- Да!
145
00:09:56,040 --> 00:09:58,240
А я ему: "Может, вам уединиться?"
146
00:10:11,800 --> 00:10:13,200
Поехали!
147
00:10:21,600 --> 00:10:22,640
Спасибо, дорогая.
148
00:10:51,520 --> 00:10:54,960
Нилу в голову приходят
фантастические идеи.
149
00:10:54,960 --> 00:11:00,040
Может, сама идея о том, что ТАРДИС
может превратиться в женщину -
одна из его фантазий.
150
00:11:00,040 --> 00:11:03,720
Именно поэтому и нам это нравится.
У него такой восхитительный
фантастичный склад ума,
151
00:11:03,720 --> 00:11:08,840
что он может раздумывать
и вымышлять немыслимое.
152
00:11:10,600 --> 00:11:15,520
И всё своё безумие и воображение
он использовал, чтобы написать этот сценарий.
153
00:11:19,920 --> 00:11:22,560
Внешнее полое пространство.
154
00:11:22,560 --> 00:11:25,120
Пузырьковая вселенная.
155
00:11:25,120 --> 00:11:29,440
Маленький астероид-свалка
летит в беззвёздной тьме,
156
00:11:32,360 --> 00:11:35,160
Тоттерс Лэйн на краю вселенной.
157
00:11:37,040 --> 00:11:41,400
На его поверхности раскиданы сломанные
и брошенные новые и устаревшие технологии,
158
00:11:41,400 --> 00:11:46,240
сломанные схемы, временные структуры,
соединённые верёвками и мусором.
159
00:11:46,240 --> 00:11:50,520
Можно начать отсюда и обойти,
примерно вот так.
160
00:11:52,320 --> 00:11:53,880
Там стоят четверо людей.
161
00:11:53,880 --> 00:11:56,560
На них одежда из лоскутов,
162
00:11:56,560 --> 00:12:01,040
будто её сшили из первого старья,
попавшегося под руку.
163
00:12:01,040 --> 00:12:03,320
Сцена 391, дубль 1.
164
00:12:03,320 --> 00:12:04,720
Мотор.
165
00:12:06,320 --> 00:12:08,720
- Это буду я, Дядя?
- Да, это будешь ты.
166
00:12:08,720 --> 00:12:12,240
Как бы я хотел оказаться
на твоем месте, Идрис.
167
00:12:12,240 --> 00:12:15,280
Хотя нет на самом деле,
потому что будет очень больно.
168
00:12:16,040 --> 00:12:19,440
За руку с Дядей идёт прекрасная Идрис.
169
00:12:20,480 --> 00:12:23,320
На ней потёртое вечернее платье
викторианской эпохи.
170
00:12:23,320 --> 00:12:24,520
Начинается.
171
00:12:25,440 --> 00:12:29,480
Сейчас мы снимаем сцену,
в которой Доктор ещё не прилетел на планету,
172
00:12:29,480 --> 00:12:37,880
и Идрис, Тётушка, Дядя и Племянник
готовятся к тому, что Дом меня убьёт.
173
00:12:37,880 --> 00:12:43,600
Кажется такой огромной ответственностью
перед зрителями,
174
00:12:43,600 --> 00:12:48,440
фанатами "Доктора Кто", воплотить ТАРДИС.
175
00:12:48,440 --> 00:12:53,880
Нельзя взять какую-нибудь пустышку.
Нужен кто-то настоящий. Настоящий, и очень сексуальный.
176
00:12:53,880 --> 00:12:59,320
Но в то же время, сексуальный,
по-матерински заботливый,
совершенно сумасшедший и безмятежный.
177
00:13:01,280 --> 00:13:02,360
- Камера А.
- Мотор.
178
00:13:02,360 --> 00:13:04,320
Что случится?
179
00:13:04,320 --> 00:13:09,400
Племянник выкачает твой разум
и твою душу из тела,
и оставит его пустым.
180
00:13:10,200 --> 00:13:13,080
- Я боюсь!
- Могу себе представить, дорогая.
181
00:13:13,080 --> 00:13:16,400
И когда я умираю,
я стою на такой большой штуке.
182
00:13:17,960 --> 00:13:21,520
А потом снизу поднимается зелёный дым.
183
00:13:24,920 --> 00:13:31,200
И мне нужно обыграть смерть.
Всё никак не могу определиться,
умереть ли мне от удушья,
184
00:13:31,200 --> 00:13:36,000
громко вскрикнуть
или просто умереть с ужасной болью.
185
00:13:36,000 --> 00:13:38,440
Об этом часто приходится думать.
186
00:13:38,440 --> 00:13:40,000
Если ты актриса.
187
00:13:41,600 --> 00:13:43,640
Скоро прибудет Повелитель Времени.
188
00:13:48,520 --> 00:13:50,400
- Снято.
- Ещё раз для камеры.
- Ещё раз.
189
00:13:50,400 --> 00:13:55,600
Для того, чтобы Дом, разумное,
злое существо, мог использовать
ТАРДИС в своих целях,
190
00:13:55,600 --> 00:14:01,240
ему нужно вынуть душу ТАРДИС,
поместить её в человека, и потом
надеяться, что этот человек умрёт.
191
00:14:01,240 --> 00:14:04,080
Когда прибывает Доктор,
именно это и происходит,
он вынимает
192
00:14:04,080 --> 00:14:07,800
душу ТАРДИС и помещает её
в молодую женщину Идрис.
193
00:14:15,880 --> 00:14:19,600
Так что в Идрис теперь вдохнула
жизнь сама душа ТАРДИС.
194
00:14:25,200 --> 00:14:26,600
Снято.
195
00:14:29,840 --> 00:14:33,080
Съемка на натуре. Свалка.
Камера Идрис.
196
00:14:35,200 --> 00:14:36,400
Идрис в своей камере.
197
00:14:36,400 --> 00:14:40,800
Она сосредотачивается, концентрируется,
будто пытается у себя в голове
всё разложить по полочкам.
198
00:14:40,800 --> 00:14:42,840
А? Что это было?
199
00:14:42,840 --> 00:14:46,840
Она открывает рот, но на этот раз, похоже,
болтает лишь всякую бессмыслицу.
200
00:14:46,840 --> 00:14:51,280
Есть ли у рыб палочки?
Как девятилетка, пытающийся
заново собрать мопед.
201
00:14:51,280 --> 00:14:53,680
Что я говорю?
202
00:14:53,680 --> 00:14:56,120
Почему я это говорю?
203
00:14:56,120 --> 00:15:01,720
Первое, что должна сделать ТАРДИС, -
просто научиться существовать
204
00:15:01,720 --> 00:15:04,320
одновременно лишь
в одном моменте времени,
последовательно переходящем в другой.
205
00:15:04,320 --> 00:15:06,520
Я...
206
00:15:06,520 --> 00:15:08,120
О, а как ты меня зовешь?
207
00:15:08,120 --> 00:15:09,640
Мы путешествуем.
208
00:15:09,640 --> 00:15:12,840
Я делаю вот так...
209
00:15:12,840 --> 00:15:17,040
- ТАРДИС?
- Время и относительное измерение
в пространстве. Да, именно.
210
00:15:17,040 --> 00:15:19,080
Имена смешны. Это я.
211
00:15:19,080 --> 00:15:21,920
А потом она должна выяснить,
212
00:15:21,920 --> 00:15:25,080
как она действительно относится к Доктору.
213
00:15:25,080 --> 00:15:28,680
- Моя ТАРДИС?
- Мой Доктор.
214
00:15:28,680 --> 00:15:33,920
Наш разговор дошёл как раз до того
момента, когда ты открываешь замок.
215
00:15:34,800 --> 00:15:36,480
Идрис кивает.
216
00:15:36,480 --> 00:15:38,680
Дверь открывается.
217
00:15:38,680 --> 00:15:41,560
И Доктор не совсем уверен,
как с ней себя вести.
218
00:15:41,560 --> 00:15:46,760
Она выходит с удивлением,
будто это самое удивительное,
что она когда-либо испытывала.
219
00:15:46,760 --> 00:15:50,200
Осматривается, используя голову, глаза.
220
00:15:50,200 --> 00:15:55,480
Первая паника прошла
и она наслаждается этим, отчасти.
221
00:15:55,480 --> 00:15:59,000
Почти как святая.
222
00:15:59,000 --> 00:16:01,320
Снято. Хорошо. Отлично, ребята.
223
00:16:01,320 --> 00:16:02,800
Сейчас проиграю запись.
224
00:16:03,801 --> 00:16:06,502
День из жизни поваров
225
00:16:13,000 --> 00:16:14,680
Привет, я Нил.
226
00:16:14,680 --> 00:16:17,880
Как видите, мы готовим пищу
для съёмочной группы "Доктора Кто".
227
00:16:19,960 --> 00:16:23,320
В данный момент мы готовим
для них очень поздний завтрак,
228
00:16:23,320 --> 00:16:26,200
потому что на этой неделе
они работают по ночам.
229
00:16:26,200 --> 00:16:30,480
Доброе утро. Яйца-пашот?
Что-нибудь ещё к яйцам-пашот?
230
00:16:30,480 --> 00:16:32,720
Грибы? И всё?
231
00:16:32,720 --> 00:16:34,720
- Вот, пожалуйста.
- Спасибо.
232
00:16:34,720 --> 00:16:39,280
Овсянка, яйца-пашот, бекон, тосты.
233
00:16:39,280 --> 00:16:43,280
- Да, что вы хотите?
- Доброе утро. Мне, пожалуйста,
немного картошки-фри и фасоли.
234
00:16:43,280 --> 00:16:47,080
- Картофель-фри и фасоль.
- Я всегда после ночных съёмок
ем картофель-фри и фасоль.
235
00:16:47,080 --> 00:16:48,680
Спасибо!
236
00:16:48,680 --> 00:16:50,520
Еда чемпионов.
237
00:16:50,520 --> 00:16:51,960
Это завтрак.
238
00:16:53,240 --> 00:16:55,080
Не позволяйте никому вас обманывать.
239
00:16:55,080 --> 00:16:57,200
Европейцы с континента едят
так называемый европейский завтрак.
240
00:16:57,250 --> 00:16:59,720
Но то не завтрак, вот завтрак.
В нём есть фасоль.
241
00:16:59,750 --> 00:17:05,200
- Что желаете, милая?
- У вас есть какой-нибудь фруктовый салат?
- Конечно, мадам, у нас есть фруктовый салат.
242
00:17:05,200 --> 00:17:08,160
Кстати, сейчас уже полтретьего.
243
00:17:08,160 --> 00:17:11,760
- И этот завтрак на сегодня последний.
- Держите.
244
00:17:11,760 --> 00:17:17,160
По нормативному плану только на завтрак
мы расходуем 360 яиц в неделю,
245
00:17:17,160 --> 00:17:22,560
грибов по три килограмма в день,
около 10 килограммов бекона.
246
00:17:22,560 --> 00:17:26,320
Сегодня обед не подадут
до 7 часов вечера. Так что...
247
00:17:29,200 --> 00:17:32,080
Всё уже готово,
кроме только картофеля-фри.
248
00:17:32,080 --> 00:17:35,720
Сегодня у нас будет королевская креветка
с умеренно острым соусом карри.
249
00:17:35,720 --> 00:17:38,680
- А какой карри?
- Средней степени остроты.
250
00:17:38,680 --> 00:17:41,400
Всегда лучше кормить команду
тем, что они хотят.
251
00:17:41,400 --> 00:17:46,280
Возможно, мы приготовим
что-то питательное, типа тушёного
мяса или запеканки
252
00:17:46,350 --> 00:17:48,350
для всех крупных, мужественных
механиков по сборке и водителей,
253
00:17:48,400 --> 00:17:50,160
которым нужно мясо
и картофельное пюре.
254
00:17:50,160 --> 00:17:55,520
А потом мы потакаем капризам актёров,
как и всем остальным.
255
00:17:55,520 --> 00:17:59,360
Важный заказ, Кэролайн и Ричард будут
картофельную запеканку с мясом.
256
00:17:59,360 --> 00:18:02,080
- Вот, пожалуйста.
- Большое спасибо.
257
00:18:04,360 --> 00:18:08,360
По существу, мы - кухня на колёсах.
258
00:18:08,360 --> 00:18:10,080
Поэтому мы едем туда, куда нас зовут.
259
00:18:10,080 --> 00:18:13,640
Пусть даже это карьер на берегу озера,
260
00:18:13,640 --> 00:18:15,840
если это возможно, то туда мы и поедем.
261
00:18:15,840 --> 00:18:18,400
Здесь в основном всё уже закончено.
262
00:18:18,400 --> 00:18:21,240
Поэтому мы всё упаковываем,
263
00:18:21,240 --> 00:18:25,520
загружаем и потом поедем
на следующее место натурных съёмок.
264
00:18:33,720 --> 00:18:37,320
При входе в ТАРДИС сразу же возникает
желание просто украсть её,
265
00:18:37,320 --> 00:18:40,120
сбежать и исследовать
всё пространство и время.
266
00:18:40,120 --> 00:18:42,040
Здравствуй, всё!
267
00:18:43,840 --> 00:18:46,400
И именно это, как ни странно,
268
00:18:46,400 --> 00:18:50,200
Доктор и сделал.
- Ту маленькую синюю будку...
269
00:18:50,200 --> 00:18:52,080
Я её украл
270
00:18:52,080 --> 00:18:54,840
у своего собственного народа.
271
00:18:54,840 --> 00:18:58,560
Вот и мы. В совершенном полёте.
272
00:18:58,560 --> 00:19:04,360
Испытываешь определённую радость
от того, что начинаешь работать
с самими истоками.
273
00:19:04,360 --> 00:19:09,080
Возвращаясь к истокам,
ты, просто как фанат,
274
00:19:09,080 --> 00:19:11,480
намекаешь на некоторые детали.
275
00:19:11,480 --> 00:19:13,960
Во времена твоей молодости
я уже была музейным экспонатом.
276
00:19:13,960 --> 00:19:18,400
Мы до сих пор не знаем
точные детали того,
277
00:19:18,400 --> 00:19:20,600
как Доктор украл ТАРДИС.
278
00:19:20,600 --> 00:19:23,080
Но в этой серии мы узнаём
немного больше.
279
00:19:23,080 --> 00:19:25,600
Ты когда-нибудь задумывался, почему
тогда, много лет назад, я выбрала тебя?
280
00:19:25,600 --> 00:19:27,360
Я выбрал тебя. Ты была не заперта.
281
00:19:27,360 --> 00:19:33,440
- Мы узнаём, почему ТАРДИС была не заперта.
- Я хотела увидеть Вселенную, так что
украла Повелителя Времени и убежала.
282
00:19:33,440 --> 00:19:36,880
И мы узнаём, что сказал Доктор,
283
00:19:36,880 --> 00:19:40,000
когда впервые дотронулся
до консоли ТАРДИС.
284
00:19:40,000 --> 00:19:42,880
Я сказал, что ты - самое прекрасное,
что я когда-либо знал.
285
00:19:42,880 --> 00:19:45,080
И тогда ты украл меня.
286
00:19:45,080 --> 00:19:46,760
А я украла тебя.
287
00:19:48,440 --> 00:19:50,800
Я тебя одолжил.
288
00:19:50,800 --> 00:19:56,000
В этой, как ты её назвала, старой будке
мы можем путешествовать везде и всюду.
289
00:19:58,160 --> 00:20:03,000
- На 10000 лет в будущее.
- Машина, которая сама может думать.
290
00:20:04,040 --> 00:20:06,640
Разве это возможно, Доктор?
291
00:20:06,640 --> 00:20:10,880
Не так, как ты или я, но, как машина,
она наверняка умеет думать.
292
00:20:10,880 --> 00:20:14,120
ТАРДИС. Внутри больше, чем снаружи.
293
00:20:14,120 --> 00:20:16,520
- О, я всё это уже знаю.
- Это мой дом.
294
00:20:16,520 --> 00:20:19,560
По крайней мере, это мой дом
на протяжении многих-многих лет.
295
00:20:19,560 --> 00:20:23,320
Что именно вы там делаете?
296
00:20:23,320 --> 00:20:24,600
В основном, спорю.
297
00:20:26,440 --> 00:20:31,000
Не знаю, милая. Кажется,
у моего старого корабля нет цели.
298
00:20:31,000 --> 00:20:34,160
Хочешь сказать, что не можешь
управлять этой машиной?
299
00:20:34,160 --> 00:20:36,120
Конечно же, я могу ею управлять.
300
00:20:36,120 --> 00:20:37,720
В девяти случаях из десяти.
301
00:20:37,720 --> 00:20:39,880
Ну, в семи случаях из десяти.
302
00:20:39,880 --> 00:20:42,040
В пяти случаях.
303
00:20:42,040 --> 00:20:43,840
Неважно, давай посмотрим,
где мы находимся.
304
00:20:46,840 --> 00:20:49,640
- Как далеко?
- На 100 лет.
305
00:20:54,120 --> 00:20:59,360
Каждая ТАРДИС отражает время,
когда она была построена,
306
00:20:59,360 --> 00:21:01,960
и личность Доктора.
307
00:21:01,960 --> 00:21:03,840
Я - Повелитель Времени.
308
00:21:03,840 --> 00:21:06,880
Я - последний Повелитель Времени.
309
00:21:06,880 --> 00:21:08,480
Они все умерли.
310
00:21:08,480 --> 00:21:13,320
И эта действительно отражает
Доктора Кристофера Экклстона,
311
00:21:13,320 --> 00:21:16,520
а потом привыкает
к Доктору Дэвида Теннанта.
312
00:21:17,760 --> 00:21:19,400
Так гораздо лучше.
313
00:21:19,400 --> 00:21:23,480
Вот эта выглядит в стиле
великолепного псевдо-антиквариата.
314
00:21:23,480 --> 00:21:28,840
Но создаётся ощущение настоящего
антиквариата, будто всё это просто
пережило Войну Времени.
315
00:21:32,400 --> 00:21:40,280
Она не очень красочная, по сути
медная, и сейчас, конечно,
особенно медная и пыльная,
316
00:21:40,280 --> 00:21:45,800
что на самом деле скорее усиливает
ощущения магии и неизвестности.
317
00:21:45,800 --> 00:21:51,320
Новая ТАРДИС гораздо более игривая,
красочная и безрассудная,
318
00:21:51,320 --> 00:21:54,720
и это отражает Доктора Мэтта Смита.
319
00:21:55,640 --> 00:21:57,840
Но она издавала шум.
320
00:21:57,840 --> 00:22:01,760
- Какой шум?
- Ну, этот...
321
00:22:04,760 --> 00:22:08,800
Она не должна издавать этот шум.
Ты просто тормоза не выключаешь.
322
00:22:08,800 --> 00:22:12,000
Ну и что, звук-то был отличный.
Обожаю этот звук.
323
00:22:12,000 --> 00:22:13,840
Это ТАРДИС типа 40.
324
00:22:13,840 --> 00:22:16,800
- Выглядит довольно низко-технологично.
- Низко-технологично?
325
00:22:16,800 --> 00:22:20,760
Грейс, это ТАРДИС типа 40,
способная доставить тебя на любую планету
326
00:22:20,760 --> 00:22:23,600
во Вселенной и в любой момент времени
существования этой планеты.
327
00:22:23,600 --> 00:22:26,400
Да, это я. ТАРДИС типа 40.
328
00:22:26,400 --> 00:22:30,200
Считается, что это ТАРДИС типа 40,
и здесь действительно написано, ТАРДИС...
329
00:22:30,200 --> 00:22:35,000
Время и относительное измерение
в пространстве. Да, именно.
Имена смешны. Это я!
330
00:22:35,000 --> 00:22:44,320
- Я - ТАРДИС.
- Неправильное использование или кража
любой ТАРДИС приведёт к высшей мере
наказания и возможному изгнанию.
331
00:22:45,840 --> 00:22:49,800
- Меня бы изгнали.
- Все люди такие?
- Какие?
332
00:22:49,800 --> 00:22:52,240
Больше внутри, чем снаружи.
333
00:22:52,240 --> 00:22:54,320
И, стоит только оказаться здесь, убеждаешься,
334
00:22:54,320 --> 00:22:56,200
что внутри она больше.
335
00:22:56,200 --> 00:22:59,080
При этом возникает вопрос,
насколько большая она внутри.
336
00:22:59,080 --> 00:23:03,160
Во времена Уильяма Хартнелла
складывалась впечатление, что,
337
00:23:03,160 --> 00:23:07,280
скорее всего, она настолько же большая,
как и современный загородный дом.
338
00:23:07,280 --> 00:23:09,560
Невероятно!
339
00:23:09,560 --> 00:23:11,760
Внутри больше, чем снаружи.
340
00:23:11,760 --> 00:23:15,040
Джон Пертви никогда толком
не ходил по ТАРДИС.
341
00:23:15,040 --> 00:23:19,160
- Это из-за того, что ТАРДИС
пространственно трансцендентальная.
- Что это значит?
342
00:23:19,160 --> 00:23:22,000
Создавалось впечатление, что на самом деле
здесь, наверное, только одна комната.
343
00:23:22,000 --> 00:23:24,880
Это значит, что внутри
она больше, чем снаружи.
344
00:23:24,880 --> 00:23:27,840
Во времена Тома Бейкера вы
действительно попали внутрь ТАРДИС...
345
00:23:27,840 --> 00:23:31,520
- Как здесь здорово!
- Что?
346
00:23:31,520 --> 00:23:33,600
Да. Да, здорово.
347
00:23:33,600 --> 00:23:35,880
А ты знаешь, что это вторая
комната управления?
348
00:23:35,880 --> 00:23:39,320
Но, по причинам, которые никогда
рационально не объяснялись...
349
00:23:39,320 --> 00:23:40,880
Привет, корабельный лазарет.
350
00:23:40,880 --> 00:23:42,800
Быстро, занавешиваем, заприте дверь...
351
00:23:42,800 --> 00:23:46,360
...она выглядит, как старомодная,
кирпичная викторианская больница.
352
00:23:46,360 --> 00:23:52,280
Наверно, потому что они
снимали внутри старой, кирпичной
викторианской больницы.
353
00:23:52,280 --> 00:23:54,000
Выберите дверь, любую дверь.
354
00:23:54,000 --> 00:23:57,080
Действительно хочется идти за кем-то,
355
00:23:57,080 --> 00:24:00,040
идти за ним в ТАРДИС.
356
00:24:00,040 --> 00:24:06,040
Хочется без остановки
подниматься по этой лестнице.
Хочется пойти и найти библиотеку...
357
00:24:06,040 --> 00:24:10,760
Просто упал. До самого низа,
прямо в библиотеку. Чертовски
тяжело обратно выбираться.
358
00:24:10,760 --> 00:24:12,880
- Вы весь мокрый.
- Я был в бассейне.
359
00:24:12,880 --> 00:24:14,720
...сквошкорт.
360
00:24:14,720 --> 00:24:16,440
- Хочется найти...
- Ванную комнату?
361
00:24:16,440 --> 00:24:19,120
- Да, ванную.
- Хочется найти гардероб.
362
00:24:19,120 --> 00:24:22,720
Это было своевременное изменение.
363
00:24:24,840 --> 00:24:29,160
И найти все клёвые вещи,
которые есть где-то внутри ТАРДИС.
364
00:24:37,480 --> 00:24:39,360
Доктор, мне это не нравится.
365
00:24:39,360 --> 00:24:44,920
Комната управления ТАРДИС, но такого
освещения мы раньше никогда не видели.
366
00:24:44,920 --> 00:24:50,520
Свет идёт снизу вверх, странность,
мёртвый, тусклый, зелёный свет.
367
00:24:50,520 --> 00:24:51,720
Рори,
368
00:24:51,720 --> 00:24:53,600
возьми меня за руку.
369
00:24:53,600 --> 00:24:55,240
Нас держат здесь взаперти,
370
00:24:55,240 --> 00:25:03,120
причём её сущность вынули.
Поэтому она не работает,
её захватило это существо Дом.
371
00:25:03,120 --> 00:25:08,440
Центральная колонна начинает
светиться странным зелёным светом,
то поднимаясь, то опускаясь.
372
00:25:08,440 --> 00:25:12,920
- Рори...
- Послушай, что бы ни случилось,
мы хотя бы вместе.
373
00:25:12,920 --> 00:25:15,760
И мы в ТАРДИС, так что в безопасности.
374
00:25:15,760 --> 00:25:20,040
И вот знакомый голос, кажется,
исходит от всей комнаты.
375
00:25:20,040 --> 00:25:22,720
- Это голос Дома.
- Ты почти прав,
376
00:25:22,720 --> 00:25:25,120
в смысле, да, вы в ТАРДИС.
377
00:25:25,120 --> 00:25:26,680
Какое отличное приключение.
378
00:25:26,680 --> 00:25:30,200
- Надо было мне сделать это
ещё полмиллиона лет назад.
- Скажите мне,
379
00:25:30,200 --> 00:25:33,400
почему бы мне просто
не убить вас прямо сейчас?
380
00:25:33,400 --> 00:25:39,760
Тебе нужно, чтобы тебя развлекали,
а какое же это развлечение -
убить нас быстро.
381
00:25:39,760 --> 00:25:42,600
Так развлеките меня. Бегите.
382
00:25:45,120 --> 00:25:48,360
Мы хотели сделать это уже
довольно давно, так ведь,
383
00:25:48,360 --> 00:25:52,920
посмотреть, куда ведут все
лестницы, но впервые
384
00:25:52,920 --> 00:25:55,680
мы сочли это полностью
обоснованным для серии,
385
00:25:55,680 --> 00:25:58,920
поскольку, если ТАРДИС
кем-то захвачена, то любой,
386
00:25:58,920 --> 00:26:02,560
оставшийся внутри, находится
в реальной опасности, тогда впервые
захочется, чтобы они побежали.
387
00:26:02,560 --> 00:26:04,120
Я думаю, что для зрителей
388
00:26:04,120 --> 00:26:08,520
весьма интересно, наконец-то,
оставить комнату управления,
389
00:26:08,520 --> 00:26:12,240
само сердце ТАРДИС,
и суметь попасть куда-нибудь ещё.
390
00:26:12,240 --> 00:26:16,680
Главным образом мы рассматриваем
один участок - огромный лабиринт
391
00:26:16,680 --> 00:26:20,720
коридоров, в котором к тому же
злобно развлекается захватившая
управление злая сила.
392
00:26:20,720 --> 00:26:23,920
И мы не бежим в приятные
части ТАРДИС, например, в бассейн
393
00:26:23,920 --> 00:26:25,800
или в библиотеку.
394
00:26:25,800 --> 00:26:27,440
Итак, беготня.
395
00:26:27,440 --> 00:26:30,480
- Сцена 311, дубль 1.
- И мотор.
396
00:26:35,920 --> 00:26:39,240
- Что случилось со светом?
- С ним всё в порядке.
397
00:26:39,240 --> 00:26:42,560
Он снова играет с нашим сознанием.
398
00:26:45,000 --> 00:26:49,640
Мы бежим по ужасным коридоры,
в которых попадаем в ловушки времени.
399
00:26:51,720 --> 00:26:54,600
Ты впервые на площадке?
400
00:26:54,600 --> 00:26:57,000
Да. Мне выпала честь зайти в ТАРДИС,
401
00:26:57,000 --> 00:27:00,360
и с нами таинственные люди
из "Доктор Кто Конфиденциально".
402
00:27:00,360 --> 00:27:02,320
Согласны, Конфиденциально?
403
00:27:02,320 --> 00:27:08,160
- Мне показывают ТАРДИС.
- А я - гид! Так что, пошли.
404
00:27:08,160 --> 00:27:10,960
Вот здесь коридоры ТАРДИС.
405
00:27:10,960 --> 00:27:12,800
Как вы видите, все они очень похожи.
406
00:27:14,720 --> 00:27:17,080
При съёмках это очень удобно,
407
00:27:17,080 --> 00:27:20,840
потому что неважно, где снимаем.
И вот чем мы в них занимаемся.
408
00:27:22,000 --> 00:27:29,120
Ну что, нам уже весело?
Мне, пожалуй, нравится чувствовать,
как вы бегаете внутри меня.
409
00:27:32,440 --> 00:27:35,760
Действительно бегаете по коридорам,
такой традиционный "Доктор Кто"...
410
00:27:35,760 --> 00:27:40,280
Эта серия - одна из самых "Доктористых" серий,
которых мы снимали.
411
00:27:40,280 --> 00:27:42,720
- А через неделю вы будете в карьере.
- Да.
412
00:27:42,720 --> 00:27:47,160
По существу, абсолютно традиционные
съёмки "Доктора Кто", вы бегаете
по коридорам, потом едете на карьер.
413
00:27:47,160 --> 00:27:48,640
Ночью, ночные съёмки.
414
00:27:48,640 --> 00:27:56,360
Думаю, в данном случае, это не совсем
ТАРДИС, какой бы мы её увидели, если бы
просто устроили экскурсию
415
00:27:56,360 --> 00:27:59,800
по ТАРДИС в обычный день,
потому что её захватил Дом.
416
00:27:59,800 --> 00:28:04,480
По замыслу ТАРДИС превращается из
самого безопасного места во Вселенной
417
00:28:04,480 --> 00:28:08,920
в самое угрожающее место во Вселенной,
и Дом играет с ними.
418
00:28:08,920 --> 00:28:14,360
- Конечно, он сразу же мог бы их убить,
но не убивает, потому что так веселее.
- О, Боже.
419
00:28:14,360 --> 00:28:17,880
- Рори?
- Ты меня бросила. Как ты могла?
420
00:28:17,880 --> 00:28:20,240
Как ты могла меня бросить?
421
00:28:20,240 --> 00:28:23,800
Очень странно было смотреть в зеркало
и не видеть своего собственного лица.
422
00:28:23,800 --> 00:28:25,880
Сколько ты здесь был?
423
00:28:25,880 --> 00:28:30,000
- Две тысячи лет я ждал тебя.
Ты снова это сделала!
- Я не хотела,
424
00:28:30,000 --> 00:28:31,720
не хотела, прости меня.
425
00:28:31,720 --> 00:28:35,920
Действительно круто побыть стариком.
С нетерпением жду этого.
426
00:28:35,920 --> 00:28:41,000
Думаю, это будет мой звёздный час,
когда я там, наконец-то, смогу оторваться.
427
00:28:41,000 --> 00:28:43,880
Как ты могла так со мной поступить?!
428
00:28:45,880 --> 00:28:49,520
Снято. Хорошо. Молодцы.
429
00:28:49,520 --> 00:28:54,560
- Каково это, смотреть на себя в зеркало?
- Очень странно.
- Да, знаю, такой большой дряблый нос.
430
00:28:54,560 --> 00:28:56,160
Никаких специальных накладок.
431
00:28:56,160 --> 00:29:00,440
Просто именно так Рори и выглядит
по утрам, когда сюда приходит.
432
00:29:00,440 --> 00:29:05,280
Его нос такой большой, и утром
первым делом нам просто приходится
много заниматься с ним.
433
00:29:05,280 --> 00:29:07,200
- Мы его бреем, используем
немного компьютерной графики.
- И много грима.
434
00:29:07,200 --> 00:29:10,520
В 9 утра он смутно напоминает
того Артура,
435
00:29:10,520 --> 00:29:13,120
каким мы его знаем и любим.
436
00:29:13,120 --> 00:29:17,040
- И это сложно.
- Отдел грима часами с ним возится.
437
00:29:17,040 --> 00:29:22,000
А сколько денег! Весь бюджет
уходит на то, чтобы сделать
Артура похожим на Артура.
438
00:29:22,000 --> 00:29:23,720
- Точно.
- Просто кошмар!
439
00:29:26,760 --> 00:29:30,960
В студиях "Доктора Кто" Нил решил
взглянуть на склад реквизита.
440
00:29:30,960 --> 00:29:35,880
Дом всех ТАРДИС - прошлых,
настоящих и, возможно, будущих.
441
00:29:35,880 --> 00:29:39,520
Итак, здесь у нас ТАРДИС.
442
00:29:39,520 --> 00:29:43,440
Это та самая ТАРДИС, которую будут
использовать Доктор и Идрис...
443
00:29:43,440 --> 00:29:46,280
Продолжай. Сделай это,
сексуальная штучка!
444
00:29:46,380 --> 00:29:52,480
- ...чтобы улететь с астероида...
- Видишь, ты действительно так
меня зовёшь. Это моё имя?
445
00:29:52,480 --> 00:29:56,480
- Не сомневайся - это твоё имя!
- ...к ТАРДИС.
446
00:29:58,250 --> 00:30:00,880
И здесь особенно классно то,
447
00:30:01,280 --> 00:30:05,200
что она была сконструирована
победителем конкурса передачи "Blue Peter".
448
00:30:05,200 --> 00:30:07,920
Мы хотим, чтобы вы сконструировали
консоль для ТАРДИС.
449
00:30:07,920 --> 00:30:10,160
Если вы не знаете, что такое ТАРДИС,
то речь о центральной части внутри
450
00:30:10,160 --> 00:30:12,560
ТАРДИС, откуда Доктор всем управляет.
451
00:30:12,560 --> 00:30:17,360
Нам очень хотелось предоставить
зрителям "Blue Peter" и фанатам
"Доктора Кто"
452
00:30:17,360 --> 00:30:21,040
возможность сделать основную
часть конструкторской работы
в "Докторе Кто".
453
00:30:21,040 --> 00:30:23,240
И что могло бы быть более
захватывающим, более весёлым,
454
00:30:23,240 --> 00:30:26,440
более важным для этой цели,
чем конструирование внутренней
части ТАРДИС?
455
00:30:26,440 --> 00:30:30,600
Около 2000 детей прислали
свои шедевры на конкурс,
456
00:30:30,600 --> 00:30:34,760
поэтому жюри собралось, чтобы
тщательно проверить финалистов.
457
00:30:36,440 --> 00:30:38,440
Довольно много ссылок,
458
00:30:38,440 --> 00:30:40,960
которые очень подробно описывают
прошлые сюжетные линии.
459
00:30:40,960 --> 00:30:44,680
- Очень впечатляет.
- Они явно на всё обратили внимание.
460
00:30:44,680 --> 00:30:47,682
Одни лишь мысли об этом невероятны.
461
00:30:47,800 --> 00:30:51,115
Микроволновка для экономии времени.
462
00:30:51,440 --> 00:30:54,920
Машина моего младшего брата
для регулирования скорости.
463
00:30:54,920 --> 00:30:58,120
Рыба в центральной консоли.
Просто великолепно.
464
00:30:58,120 --> 00:31:03,000
Тёрка для сыра для сглаживания
неровных краёв турбулентности.
465
00:31:03,000 --> 00:31:05,080
Пылесос для засасывания детей.
466
00:31:06,640 --> 00:31:12,920
- Конечно, будет!
- После многих поглаживаний подбородков
и обсуждений судьи получили результат.
467
00:31:12,920 --> 00:31:17,720
- Мы рады, что одна из них будет
превращена в консоль ТАРДИС?
- Конечно.
468
00:31:23,520 --> 00:31:25,720
Одна из моих любимых деталей -
469
00:31:25,720 --> 00:31:29,920
то, как невероятно и великолепно
она передаёт дух 60х.
470
00:31:29,920 --> 00:31:32,240
Вот это центральная колонна,
471
00:31:32,240 --> 00:31:34,720
она будет то подниматься, от опускаться.
472
00:31:34,720 --> 00:31:38,240
Скакалка для управления ТАРДИС.
Гениально.
473
00:31:38,240 --> 00:31:41,160
Только двенадцатилетней девочке
может придти в голову
474
00:31:41,160 --> 00:31:44,760
использовать скакалку для управления ТАРДИС.
Классика "Доктора Кто".
475
00:31:44,760 --> 00:31:48,280
И классика "Доктора Кто" -
определённое количество глупостей,
476
00:31:48,280 --> 00:31:50,760
а, учитывая, что они будут полезны
477
00:31:50,760 --> 00:31:55,800
в важных спасательных миссиях, я думаю,
что всё это невероятно уместно здесь.
478
00:32:08,360 --> 00:32:12,200
Поздно ночью на окраине Кардиффа
актёры и съёмочная группа
479
00:32:12,200 --> 00:32:14,200
готовятся снимать в карьере,
480
00:32:14,200 --> 00:32:18,680
который был превращён
в кладбище для ТАРДИС.
481
00:32:18,680 --> 00:32:21,360
Подходящее описание -
склад лома от разных ТАРДИС
482
00:32:21,360 --> 00:32:24,360
где-то за пределами Вселенной.
483
00:32:24,360 --> 00:32:27,960
И, фактически, планета состоит
из разбившихся обломков.
484
00:32:27,960 --> 00:32:30,960
Мы придумали историю, в которой всё,
485
00:32:30,960 --> 00:32:33,680
старея, отвердевает
и превращается в камень,
486
00:32:33,680 --> 00:32:36,320
и тем самым объясняется,
почему вокруг так много камня.
487
00:32:36,320 --> 00:32:39,080
Сначала ты шла позади Тётушки и Дяди,
488
00:32:39,080 --> 00:32:41,160
но потом ты подкрадываешься,
обходя их вот тут, так?
489
00:32:41,160 --> 00:32:43,880
Когда я пришёл на площадку, было так здорово,
я неожиданно оказался
490
00:32:43,880 --> 00:32:46,880
будто у подножия холмов,
491
00:32:46,880 --> 00:32:50,240
ведь площадка была построена
гигантская, просто невероятно.
492
00:32:50,240 --> 00:32:54,440
Декорации целого мира. Есть возможность снять
полную перспективу вживую,
493
00:32:54,440 --> 00:32:58,480
а затем осторожно выбрать момент,
поэтому нам захотелось мыслить ещё шире.
494
00:32:58,480 --> 00:33:01,280
И, мотор!
495
00:33:01,280 --> 00:33:03,640
Держитесь от неё подальше.
Она кусается.
496
00:33:03,640 --> 00:33:06,440
Кусаюсь? Прекрасно.
497
00:33:06,440 --> 00:33:10,640
- Ай! Нет!
- О, кусаться здорово! Похоже на поцелуй,
только при этом есть победитель!
498
00:33:10,640 --> 00:33:14,400
Когда мы впервые увидели сценарий,
там была описана планета-свалка,
499
00:33:14,400 --> 00:33:17,680
и нам пришлось подумать,
какой там должен быть мусор.
500
00:33:17,680 --> 00:33:23,800
Нужно думать о двух моментах.
Есть свалка ТАРДИС.
501
00:33:23,800 --> 00:33:27,240
ТАРДИС, которые приземлялись
на эту планету,
502
00:33:27,240 --> 00:33:29,640
за множество лет уже объедены,
503
00:33:29,640 --> 00:33:32,760
но от них всё ещё сохранились детали.
504
00:33:32,760 --> 00:33:36,320
Но есть ещё и системы хамелеон,
505
00:33:36,320 --> 00:33:40,480
и эти ТАРДИС замаскированы под другие вещи,
чтобы не допустить
506
00:33:40,480 --> 00:33:43,920
попадания технологий Повелителей Времени
в плохие руки.
507
00:33:43,920 --> 00:33:48,280
Наша ТАРДИС выглядит
как большая синяя будка,
508
00:33:48,280 --> 00:33:51,440
а другие ТАРДИС могли быть как ванны.
509
00:33:51,440 --> 00:33:54,480
Откyда весь этот хлам?
510
00:33:54,480 --> 00:33:57,720
А их части могли быть похожи на радио.
511
00:33:57,720 --> 00:34:01,160
Они собрали эти мелкие детали
512
00:34:01,160 --> 00:34:06,240
странных технологий
вместе с вещами, похожими на мусор,
513
00:34:06,240 --> 00:34:09,360
которые на самом деле совсем не мусор,
а очень-очень важные вещи.
514
00:34:09,360 --> 00:34:12,280
Сцена 357, дубль 1.
515
00:34:12,280 --> 00:34:17,640
- И, мотор!
- Вор! Вор, вор, ты мой вор!
516
00:34:19,640 --> 00:34:22,320
Видите вон ту будку?
517
00:34:22,320 --> 00:34:24,080
Это я.
518
00:34:24,080 --> 00:34:26,640
Эта будка - я.
519
00:34:26,640 --> 00:34:28,520
Немыслимо.
520
00:34:28,520 --> 00:34:31,320
Когда я получила роль, я спросила:
"А вы уверены,
521
00:34:31,320 --> 00:34:32,600
что я буду играть ТАРДИС?"
522
00:34:32,600 --> 00:34:37,600
Великолепно. Будто в "Докторе Кто"
не может быть серии лучше.
523
00:34:40,080 --> 00:34:41,960
Мы построим ТАРДИС.
524
00:34:41,960 --> 00:34:46,400
Доктору и ТАРДИС приходится
хорошенько повздорить,
525
00:34:46,400 --> 00:34:48,880
прежде чем они доберутся
до своих истинных отношений.
526
00:34:48,880 --> 00:34:50,800
Они спорят.
527
00:34:50,800 --> 00:34:53,160
И спорят из-за глупостей.
528
00:34:53,160 --> 00:34:57,080
На моей входной двери есть знак.
Ты ходил мимо него 700 лет. Что там сказано?
529
00:34:57,080 --> 00:35:00,040
Тянуть.
530
00:35:00,040 --> 00:35:05,440
Ведь, конечно, дверь полицейской будки
открывается на себя.
531
00:35:05,440 --> 00:35:09,080
- Это не инструкции!
- Там внизу есть инструкция. Какая?
532
00:35:09,080 --> 00:35:11,560
- Тянуть.
- А что делаешь ты?
- Я толкаю!
533
00:35:11,560 --> 00:35:15,480
Можете представить,
сколько это раздражало ТАРДИС?
534
00:35:15,480 --> 00:35:20,080
Каждый раз. 700 лет двери полицейской
будки открываются шиворот-навыворот.
535
00:35:20,080 --> 00:35:28,480
Ключевая идея серии - "что бы случилось,
доведись Доктору поговорить с ТАРДИС?"
536
00:35:28,480 --> 00:35:32,080
Я и раньше восстанавливал ТАРДИС.
Я знаю, что делаю.
537
00:35:32,080 --> 00:35:34,760
Ты как девятилетка, пытающийся
заново собрать мопед в спальне,
538
00:35:34,760 --> 00:35:38,400
но ты никогда не читаешь инструкции.
- Я всегда читаю инструкции!
539
00:35:38,400 --> 00:35:41,680
И должен быть момент, когда Доктор скажет...
540
00:35:41,680 --> 00:35:45,040
Знаешь, на тебя
никогда нельзя было положиться.
541
00:35:45,040 --> 00:35:49,160
- А на тебя?
- Ты не всегда доставляла меня
тyда, кyда я хотел.
542
00:35:49,160 --> 00:35:53,280
И я знал, что ТАРДИС ему на это ответит.
543
00:35:53,280 --> 00:35:56,320
Нет, но всегда туда, куда нужно.
544
00:35:56,320 --> 00:35:58,080
И зная об этом,
545
00:35:58,080 --> 00:36:03,040
можно построить вокруг
этого разговора целую серию.
546
00:36:03,040 --> 00:36:06,760
- Как жемчужина создаётся вокруг пылинки.
- Посмотри на нас. Разговариваем.
547
00:36:06,760 --> 00:36:09,680
Не здорово было бы, если б
мы всегда могли разговаривать?
Даже когда ты внутри будки?
548
00:36:09,680 --> 00:36:11,520
Ты же знаешь, я не так устроена.
549
00:36:11,520 --> 00:36:16,120
Она настолько же умна, как он, но по-своему.
550
00:36:16,120 --> 00:36:19,240
Но она по-своему от него отличается.
551
00:36:19,240 --> 00:36:22,760
Она существует в пространстве и времени,
и везде одновременно.
552
00:36:22,760 --> 00:36:28,040
Я существую во всём пространстве
и времени, а ты разговариваешь, бегаешь
и приводишь домой заблудившихся людей.
553
00:36:28,040 --> 00:36:31,040
Поверни-ка.
554
00:36:31,040 --> 00:36:36,880
Доктор и Идрис собирают перед собой
недоделанную консоль. Как Франкенштейн.
555
00:36:36,880 --> 00:36:38,800
Мотор!
556
00:36:39,840 --> 00:36:42,440
Тебе надо будет установить
маршрутизатор времени.
557
00:36:42,440 --> 00:36:47,720
- Как это вообще пройдёт через разлом?
- Снято.
558
00:36:47,720 --> 00:36:52,560
Они поместили консоль рядом с двумя стенами,
потолка нет, оболочка - ТАРДИС 70х.
559
00:36:52,560 --> 00:36:57,000
- Мотор!
- Почти готово. Включить компьютер.
560
00:36:58,280 --> 00:37:01,040
Ретроскоп. Синие... штучки.
561
00:37:01,040 --> 00:37:03,600
Они строят.
562
00:37:03,600 --> 00:37:06,840
Подбирают мусор, осматривают его,
что-то отрывают,
563
00:37:06,840 --> 00:37:08,200
собирают какие-то части вместе.
564
00:37:08,200 --> 00:37:11,600
Так. Превосходно. Только посмотри.
Ну что может случиться?
565
00:37:11,600 --> 00:37:15,000
Ничего, бывает.
Нет, стоп! Подожди!
566
00:37:15,000 --> 00:37:20,560
- Они слаженно работают,
будто занимались этим годами.
- Так. Поехали.
567
00:37:23,040 --> 00:37:24,840
Будто давняя семейная пара.
568
00:37:26,000 --> 00:37:30,080
Мой прекрасный идиот,
у тебя есть то, что было с тобой всегда.
569
00:37:30,080 --> 00:37:32,400
У тебя есть я.
570
00:37:46,920 --> 00:37:52,800
Когда Доктор наконец-то совершает посадку
в своей ТАРДИС, он тут же с ударом падает на Землю.
571
00:37:55,160 --> 00:38:00,320
- Немного пошатайтесь...
- А потом на пол падаем.
- Ясно?
572
00:38:00,320 --> 00:38:06,760
- Мотор!
- У той ТАРДИС очень странный пол-тёрка.
573
00:38:06,760 --> 00:38:10,960
Как тёрка для сыра.
Будто падаешь на тёрку для сыра.
574
00:38:10,960 --> 00:38:13,120
Я могу поиграть с гравитацией.
575
00:38:19,680 --> 00:38:24,480
Неудобно. Я бы даже сказал, больно.
576
00:38:24,480 --> 00:38:26,760
Я могу поиграть с гравитацией.
577
00:38:30,560 --> 00:38:33,160
Закончили с гравитацией.
578
00:38:33,160 --> 00:38:36,960
А Мэтт падает на удобное креслице, да?
579
00:38:36,960 --> 00:38:39,160
Я поначалу даже не заметила.
580
00:38:39,160 --> 00:38:41,320
Я могу поиграть с гравитацией.
581
00:38:44,520 --> 00:38:46,720
Закончили с гравитацией.
582
00:38:46,720 --> 00:38:48,960
- Снято. Отлично.
- Все довольны? Тогда дальше.
583
00:38:48,960 --> 00:38:51,720
Не очень-то благородно.
584
00:38:51,720 --> 00:38:53,520
Нет, я упаду на пол.
585
00:38:53,520 --> 00:38:56,000
Но, знаете...
586
00:38:56,000 --> 00:38:59,120
Я справлюсь и без мужчин.
587
00:39:02,800 --> 00:39:05,080
Прости, мне показалось,
что ты крикнул "Снято".
588
00:39:06,600 --> 00:39:11,160
Было чудесно,
я весь день давал интервью,
589
00:39:11,160 --> 00:39:14,800
и мне разрешали, с милостивого позволения
"Доктор Кто Конфиденциально",
590
00:39:14,800 --> 00:39:20,560
погулять и покопаться
не в одной, а в двух ТАРДИС.
591
00:39:20,560 --> 00:39:25,040
И рассмотреть не две, а целых три консоли.
592
00:39:25,040 --> 00:39:31,800
И всё вместе было чудесно. Жду не дождусь
просмотра готовой серии. Надеюсь...
593
00:39:34,320 --> 00:39:36,160
Они снимают.
594
00:39:38,280 --> 00:39:44,720
Я думаю, тебе следует быть очень,
очень осторожным с тем, чему ты позволил
вернуться в эту комнату управления.
595
00:39:44,720 --> 00:39:47,960
Ты забрал её из дома.
596
00:39:47,960 --> 00:39:52,320
Но теперь она снова в бyдке,
и она свободна!
597
00:39:52,320 --> 00:39:55,480
Эта серия интересна тем, что к её концу
598
00:39:55,480 --> 00:39:59,720
мы понимаем, что всё вновь возвращается
к старой доброй ТАРДИС и Доктору.
599
00:39:59,720 --> 00:40:01,760
И из мёртвого рта Идрис
600
00:40:01,760 --> 00:40:05,200
вырываются золотые лучи света,
они мерцают, переливаются и сливаются.
601
00:40:05,200 --> 00:40:07,320
Посмотрите на мою девочкy,
посмотрите на неё!
602
00:40:07,320 --> 00:40:09,880
Внутри больше, чем снарyжи!
603
00:40:09,880 --> 00:40:12,920
Фонтан энергии вырывается
изо рта Идрис,
604
00:40:12,920 --> 00:40:17,240
мерцающий поток чистой энергии.
Он распространяется по всей комнате.
605
00:40:17,240 --> 00:40:20,640
Освящение в комнате управления ТАРДИС
начинает мигать и меняться,
606
00:40:20,640 --> 00:40:23,040
и в то время как половина комнаты
залита золотым светом,
607
00:40:23,040 --> 00:40:25,440
другая всё ещё светится зелёным.
608
00:40:25,440 --> 00:40:26,760
Кончай с ним, девочка.
609
00:40:26,760 --> 00:40:29,720
Свет играет в догонялки
по всей комнате управления.
610
00:40:29,720 --> 00:40:33,480
Зелёный свет побеждён золотым.
611
00:40:33,480 --> 00:40:36,720
Затем комната управления темнеет.
612
00:40:36,720 --> 00:40:42,200
- Удар.
- Доктор, ты там?
613
00:40:42,200 --> 00:40:47,360
- Тyт очень темно.
- Я здесь.
614
00:40:49,280 --> 00:40:52,760
Думаю, что ему
очень сложно её покидать,
615
00:40:52,760 --> 00:40:55,800
физически жить без неё.
Думаю, это...
616
00:40:55,800 --> 00:40:57,640
Очень романтическая идея.
617
00:40:57,640 --> 00:41:03,080
Я всегда бyдy здесь.
Но время наших разговоров,
618
00:41:03,080 --> 00:41:05,920
даже оно подошло к концy.
619
00:41:05,920 --> 00:41:08,920
Это поменяло его отношения с кораблём.
620
00:41:08,920 --> 00:41:11,680
Сам пока не знаю, как.
Возможно, мы узнаем.
621
00:41:11,680 --> 00:41:14,880
Но я уверен, если вы его вновь
спросите после этой серии,
622
00:41:14,880 --> 00:41:19,120
он будет смотреть на ТАРДИС
совершенно по-другому. Ему придётся.
623
00:41:25,960 --> 00:41:28,560
Я тебя люблю...
624
00:41:28,560 --> 00:41:31,360
Он по-прежнему её любит.
625
00:41:31,360 --> 00:41:35,240
Связь между ними настолько сильна,
и, к счастью, в этой серии
626
00:41:35,240 --> 00:41:38,040
вы понимаете, насколько она сильна,
и что это никогда не изменится.
627
00:41:40,880 --> 00:41:43,600
Спустя несколько часов, Доктор один.
628
00:41:43,600 --> 00:41:46,200
Он почти завершил работу,
629
00:41:46,200 --> 00:41:50,720
возвращает крышку на место,
нажимает кнопку на своей звуковой отвёртке,
630
00:41:50,720 --> 00:41:56,600
и сам по себе возникает звук.
А затем он очень тихо, нерешительно произносит...
631
00:41:56,600 --> 00:41:58,120
Ты там?
632
00:41:59,720 --> 00:42:02,000
Ты меня слышишь?
633
00:42:04,240 --> 00:42:05,800
Я старый дyрак...
634
00:42:05,800 --> 00:42:09,560
Ладно. Глаз Ориона, или
в любое место, где мы нyжны.
635
00:42:09,560 --> 00:42:11,880
Он даже не прикасается к рычагам,
636
00:42:11,880 --> 00:42:14,960
через центральную колонну
проходит яркий свет,
637
00:42:14,960 --> 00:42:18,200
стартуют двигатели,
и ТАРДИС отправляется вместе с ним
638
00:42:18,200 --> 00:42:21,680
уж точно не на мирный Глаз Ориона.
639
00:42:34,800 --> 00:42:37,160
Титры.
640
00:42:47,560 --> 00:42:54,800
Тайминг: Red Bee Media
Перевод: TrueTransLate.tv
Редакция: Little_Squirrel
641
00:42:54,810 --> 00:42:59,810
Переводчики: Little_Squirrel, Lori2014