Далее в сериале
«Космические малыши»
11 мая в 2:00 МСК
Предыдущая серия
«Церковь на Руби-роуд»
скачать / смотреть онлайн
 
Забыл пароль ·  Регистрация
     
 
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 6 из 8
  • «
  • 1
  • 2
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • »
Форум » Серии «Доктора Кто» » Обсуждение 5 сезона » [5.07] Amy's Choiсe (Выбор Эми)
[5.07] Amy's Choiсe
ocki_docki Дата: Суббота, 15 Мая 2010, 22:32 | Сообщение # 1
invincible
Группа: Активисты
Сообщений: 1755
Награды: 30
Репутация: 40
Статус: Offline
[5.07] Amy's Choiсe / Выбор Эми



Прошло пять лет с тех пор, как Эми путешествовала в ТАРДИС с загадочным Доктором, но неожиданно он снова появляется в её саду накануне рождения её первенца. Эми должна сделать ужасный выбор, который изменит всю её жизнь.



Сценарист: Simon Nye
Режиссёр: Catherine Morshead




Сообщение отредактировал VoropZ - Пятница, 20 Апреля 2012, 16:38
 
Kel Дата: Четверг, 20 Мая 2010, 22:58 | Сообщение # 76
Десятый Доктор
Группа: Активисты
Сообщений: 263
Награды: 6
Репутация: 14
Статус: Offline
Quote (ocki_docki)
Вы сейчас про озвучку, или сабы?

Оки, про сабы, какая озвучка у фромгаллифрей...

Quote (Furious)
Переврал чуток

Честно смотрел давно, точно не помню, но суть понятна ))

Quote (ocki_docki)
*самоубился*

Регенерировал в 12-ого? biggrin

Quote (ocki_docki)
На СТС была проф. озвучка? Это там где они всё переврали, да?

Так так, ты меня понял, "проф" в кавычках, хотя голос Дока мне нравился, внушал такое, я не знаю, доверие, что ли ))



Allons-y © The Tenth Doctor
 
ocki_docki Дата: Четверг, 20 Мая 2010, 23:01 | Сообщение # 77
invincible
Группа: Активисты
Сообщений: 1755
Награды: 30
Репутация: 40
Статус: Offline
Quote (Kel)
Оки, про сабы, какая озвучка у фромгаллифрей...

Просто походу Дженсен говорила про озвучку, не? или 1001синема теперь ещё и сабы кропает?о_о

Quote (Kel)
Регенерировал в 12-ого? biggrin

happy Нет пока. (:

Quote (Kel)
Так так, ты меня понял, "проф" в кавычках, хотя голос Дока мне нравился, внушал такое, я не знаю, доверие, что ли ))

Пом не так оригинальный голос внушает доверие. ^^ Но - "Я тебя люблю" - "Я тоже", это никогда не забудется. laugh
 
Kel Дата: Четверг, 20 Мая 2010, 23:24 | Сообщение # 78
Десятый Доктор
Группа: Активисты
Сообщений: 263
Награды: 6
Репутация: 14
Статус: Offline
Quote (ocki_docki)
Просто походу Дженсен говорила про озвучку, не? или 1001синема теперь ещё и сабы кропает?о_о

Не, имеется ввиду слово "перевод" ведь прежде, чем озвучить надо перевести...

Quote (ocki_docki)
Пом не так оригинальный голос внушает доверие.

Оригинальный выше всяких похвал, из всех голосов это лучший голос, но тогда я смотрел по СТС и не было возможности послушать оригинал со своим 5 килобитным интеом...

Quote (ocki_docki)
Но - "Я тебя люблю" - "Я тоже", это никогда не забудется.

А вот это великое заблуждение, вот, как эта фраза звучит в озвучке от стс - http://rghost.ru/1671645 (не обращай внимание на название biggrin ) А вот от студии инис - http://rghost.ru/1671696 по заказу союз видео, они занимались изданием первых двух сезонов DVD в России...



Allons-y © The Tenth Doctor
 
ocki_docki Дата: Четверг, 20 Мая 2010, 23:28 | Сообщение # 79
invincible
Группа: Активисты
Сообщений: 1755
Награды: 30
Репутация: 40
Статус: Offline
Quote (Kel)
Не, имеется ввиду слово "перевод" ведь прежде, чем озвучить надо перевести...

Значит 1001синема делает сабы?

Quote (Kel)
Оригинальный выше всяких похвал, из все голосов это лучший голос, но тогда я смотрел по СТС и не было возможности послушать оригинал со своим 5 килобитным интеом...

А у меня он 7 кбит tongue
Quote (Kel)
А вот это великое заблуждение, вот, как эта фраза звучит в озвучке от стс - http://rghost.ru/1671645 (не обращай внимание на название biggrin ) А вот от студии инис - http://rghost.ru/1671696 по заказу союз видео, они занимались изданием первых двух сезонов DVD в России...

О.о Ну тем более, перевод для ДВД. sad
 
Kel Дата: Четверг, 20 Мая 2010, 23:34 | Сообщение # 80
Десятый Доктор
Группа: Активисты
Сообщений: 263
Награды: 6
Репутация: 14
Статус: Offline
Quote (ocki_docki)
А у меня он 7 кбит

А у меня щас Yota tongue

Quote (ocki_docki)
Ну тем более, перевод для ДВД.

Да, там они накосячили, кто переводили ДВД версию явные Дрозеры, или Рокторы biggrin



Allons-y © The Tenth Doctor
 
ocki_docki Дата: Четверг, 20 Мая 2010, 23:35 | Сообщение # 81
invincible
Группа: Активисты
Сообщений: 1755
Награды: 30
Репутация: 40
Статус: Offline
Quote (Kel)
А у меня щас Yota tongue

ЙОТА ЗЛООО. Она у меня не ловит. :((

Quote (Kel)
Да, с ДВД они накосячили, но хоть перевод СТС, всё же, в грязь лицом не упал )) Кто переводили ДВД версию явные Дрозеры, или Рокторы biggrin

Эм, кто? wacko
 
Kel Дата: Четверг, 20 Мая 2010, 23:41 | Сообщение # 82
Десятый Доктор
Группа: Активисты
Сообщений: 263
Награды: 6
Репутация: 14
Статус: Offline
Quote (ocki_docki)
ЙОТА ЗЛООО. Она у меня не ловит. :((

Не везет, не везет biggrin Щас кстати новый модем вышел " jingle" с двумя антеннами на прием, это вещь, сигнал очень увеличивает...

Quote (ocki_docki)
Эм, кто?

Дрозеры lol И не говори biggrin

Такс, ладно не оффтопим, а то как честным модератору и администратору, придется ставить самим себе замечания ))



Allons-y © The Tenth Doctor
 
ocki_docki Дата: Четверг, 20 Мая 2010, 23:49 | Сообщение # 83
invincible
Группа: Активисты
Сообщений: 1755
Награды: 30
Репутация: 40
Статус: Offline
Quote (Kel)
Не везет, не везет biggrin Щяс кстати новый модем вышел " jingle" с двумя антеннами на прием, это вещь, сигнал очень увеличивает...

огоо. smile

Quote (Kel)
Такс, ладно не оффтопим, а то как честным модератору и администратору, придется ставить самим себе замечания ))

А мне замечания нельзя ставить. tongue

Всё, молчим. ^^

 
Kel Дата: Четверг, 20 Мая 2010, 23:55 | Сообщение # 84
Десятый Доктор
Группа: Активисты
Сообщений: 263
Награды: 6
Репутация: 14
Статус: Offline
Quote (ocki_docki)
Значит 1001синема делает сабы?

Да не делают они сабы, озвучка, это звук, а то, что они говорят это перевод!

Quote (ocki_docki)
А мне замечания нельзя ставить.

Сейчас, как ломану админ панель tongue Или, как в поговорке - против Оки, нет приема, акромя другого Оки! А это у нас Бельчонок ( в смысле администратора, да!) biggrin biggrin

Quote (ocki_docki)
Всё, молчим.

Это верно happy smile



Allons-y © The Tenth Doctor
 
Jason_Dohring Дата: Пятница, 21 Мая 2010, 11:20 | Сообщение # 85
Новичок
Группа: Проверенные
Сообщений: 25
Награды: 4
Репутация: 2
Статус: Offline
Quote (Kel)
Не соглашусь, уж извиняйте, но лучший перевод у фромгаллифрей...

вот их я и включала вместе со звуком. я имею в виду грамотность не орфографическую, а именно художественно чтобы подходило к тому, что происходит на экране. слова там подобраны некоторые не в тему. именно поэтому у синемы они лучше, просто включите звук и сабы, при сравнении все встанет на свои места.

Quote (Perla)
Quote (Jason_Dohring)
а то найдёте три фразы во всех сериях у синемы и ржёте

Jason_Dohring, да не ржем мы biggrin Они историю меняют,а нам как Мини-Повелителям Времени обидно dry Ну а вдруг Док действительно в туалет не ходит... biggrin biggrin biggrin

какую историю? шутка про туалет, находясь при этом в туалете. это шутка. это смешная бородатая шутка в духе Доктора вполне. это такая шутка-отмазка. надо же понимать все не буквально.

Quote

А вот и нет! Когда наша Squirrel сабы выкладывает,они всегда грамотно переведены))) И что-то до тебя ржать никому не хотелось wink Ну а ляпы допускать можно))) А вот переделывать суть предложений НЕТ. ВотЬ.
да я сама перевожу вместе с ней сабы к конфам, и редактирую потом их я, потому что остается довольно много косяков, чаще в плане как перевод сформулировать на русском лучше, и она подтвердит это. так что знаю прекрасно, насколько можно улучшить всегда то, что есть.

вот где-то писали выше про "Мочи", когда Эми произнесла. а в каком контексте -то она произнесла.
она деревенская клушка в тот момент, беременная, нервная, Рори могут убить. Что она должна произнести?? "Граф, извольте её ударить?"

Quote (ocki_docki)
Просто походу Дженсен говорила про озвучку, не? или 1001синема теперь ещё и сабы кропает?о_о
про перевод, конечно. перевод синемы (если они и забирают сабы, как вы говорите), то редактируют их тщательно и красиво, грамотно, звучно под то, что происходит на экране, чего у нотабеноида никогда не будет, потому что там разношёрстная толпа их быстрей быстрей переводит.)))

Просто некрасиво смеяться над тем, что действительно неплохо сделано (из того, что есть). И над переводом MTV можно смеяться, и над фильмом Аватар, или над новой моделью феррари, но это всё останется болтовнёй. И если что-то не нравится, сделайте лучше. Только и всего.



Сообщение отредактировал Jason_Dohring - Пятница, 21 Мая 2010, 12:56
 
Little_Squirrel Дата: Пятница, 21 Мая 2010, 14:22 | Сообщение # 86
The Doctor. Doctor. Fun.
Группа: Администраторы
Сообщений: 3331
Награды: 91
Репутация: 122
Статус: Offline
Quote (Kel)
Не соглашусь, уж извиняйте, но лучший перевод у фромгаллифрей...

Да ну. Мне он совсем не нравится. Начиная от того, что там Эйми (а уж извините, Amy - это Эми, а Эйми тогда писалось бы Aimee, прогуглите. Ну и так косяков хватает.

Quote (Perla)
А вот и нет! Когда наша Squirrel сабы выкладывает,они всегда грамотно переведены))) И что-то до тебя ржать никому не хотелось Ну а ляпы допускать можно))) А вот переделывать суть предложений НЕТ. ВотЬ.

Ну, я б не сказала, что совсем грамотно shy Я постоянно при пересмотре серий ещё нахожу косячки и правлю, перезаливаю субтитры.

Quote (ocki_docki)
Знаешь, когда приходят всякие, с промтом под ручку, и начинают переводить, то сначала смешно, а потом уже грустно... А сабы грамотные, потому что Бильчёнок © их редактит.

За Бильчёнка убью.

Quote (ocki_docki)
Это замечательно. Когда мы с Белкой услышали сие чюдо, то на стало очень плохо.

Да ладно тебе, он няшка happy

Quote (Jason_Dohring)
да я сама перевожу вместе с ней сабы к конфам, и редактирую потом их я, потому что остается довольно много косяков, чаще в плане как перевод сформулировать на русском лучше, и она подтвердит это. так что знаю прекрасно, насколько можно улучшить всегда то, что есть.

Подтверждаю *YES*

Quote (Jason_Dohring)
вот где-то писали выше про "Мочи", когда Эми произнесла. а в каком контексте -то она произнесла. она деревенская клушка в тот момент, беременная, нервная, Рори могут убить. Что она должна произнести?? "Граф, извольте её ударить?"

А мне так очень нравится "Мочи её!". Прямо как в комп. играх lol


The way I see it every life is a pile of good things and bad things. The good things don't always soften the bad things, but vice-versa, the bad things don't necessarily spoil the good things or make them unimportant. © The Doctor
 
Jason_Dohring Дата: Пятница, 21 Мая 2010, 14:51 | Сообщение # 87
Новичок
Группа: Проверенные
Сообщений: 25
Награды: 4
Репутация: 2
Статус: Offline
Quote (Little_Squirrel)
Ну, я б не сказала, что совсем грамотно shy Я постоянно при пересмотре серий ещё нахожу косячки и правлю, перезаливаю субтитры.
tongue а я забыла про твои субтитры, хотя вспомнила, как ты говорила. надо посмотреть след. серию с ними.

косячки это смерть, это бесконечно можно поправлять. я помню, как мы три эпизода перевели, а потом перечитываешь, и думаешь, ну ни*рена себе. при этом, дело не в переводе слов каких-то, чаще всего, а именно в том, как это формулируем на русском. англ. текст со своим особенным порядком слов отвлекает, и надо переключаться между двумя языками, при этом учитывать и смысл, и контекст, кто говорит, как, и может ли персонаж говорить так или нет и т.д.

Quote (Little_Squirrel)
За Бильчёнка убью.
Мочи его! (с)


Сообщение отредактировал Jason_Dohring - Пятница, 21 Мая 2010, 15:35
 
ocki_docki Дата: Пятница, 21 Мая 2010, 15:56 | Сообщение # 88
invincible
Группа: Активисты
Сообщений: 1755
Награды: 30
Репутация: 40
Статус: Offline
Quote (Little_Squirrel)
За Бильчёнка убью.

Я просто, эм, в ударе был. Завтра покажу почему. biggrin

Quote (Little_Squirrel)
Да ладно тебе, он няшка happy

пехрхрхревот эль аухрхрхрхрхенс! азвучка дон кхкхкхкикхкот!
 
Little_Squirrel Дата: Пятница, 21 Мая 2010, 15:59 | Сообщение # 89
The Doctor. Doctor. Fun.
Группа: Администраторы
Сообщений: 3331
Награды: 91
Репутация: 122
Статус: Offline
Quote (Jason_Dohring)
Мочи его! (с)

lol

Субтитры - дело сугубо тонкое. Кстати... *ушла в перевод*



The way I see it every life is a pile of good things and bad things. The good things don't always soften the bad things, but vice-versa, the bad things don't necessarily spoil the good things or make them unimportant. © The Doctor
 
PitRull Дата: Суббота, 22 Мая 2010, 12:36 | Сообщение # 90
Новичок
Группа: Проверенные
Сообщений: 3
Награды: 0
Репутация: 1
Статус: Offline
Хорошая серия


 
Форум » Серии «Доктора Кто» » Обсуждение 5 сезона » [5.07] Amy's Choiсe (Выбор Эми)
  • Страница 6 из 8
  • «
  • 1
  • 2
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • »
Поиск:
 
     
  Copyright WhoIsDoctorWho © 2008-2024
Design by Jekins Designs & Little_Squirrel